日韩色色日韩,午夜福利在线视频,亚洲av永久无码精品,国产av国片精品jk制服丝袜

當(dāng)前位置:網(wǎng)站首頁(yè) >> 作文 >> 2023年原文及翻譯和注釋(十五篇)

2023年原文及翻譯和注釋(十五篇)

格式:DOC 上傳日期:2023-03-23 15:26:29
2023年原文及翻譯和注釋(十五篇)
時(shí)間:2023-03-23 15:26:29     小編:zdfb

每個(gè)人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫(xiě)一篇文章。寫(xiě)作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。范文書(shū)寫(xiě)有哪些要求呢?我們?cè)鯓硬拍軐?xiě)好一篇范文呢?下面是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

原文及翻譯和注釋篇一

文王

〔先秦〕佚名

文王在上,於昭于天。周雖舊邦,其命維新。有周不顯,帝命不時(shí)。文王陟降,在帝左右。

亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。文王孫子,本支百世,凡周之士,不顯亦世。

世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國(guó)。王國(guó)克生,維周之楨;濟(jì)濟(jì)多士,文王以寧。

穆穆文王,于緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯于周服。

侯服于周,天命靡常。殷士膚敏,祼將于京。厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無(wú)念爾祖。

無(wú)念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未喪師,克配上帝。宜鑒于殷,駿命不易!

命之不易,無(wú)遏爾躬。宣昭義問(wèn),有虞殷自天。上天之載,無(wú)聲無(wú)臭。儀刑文王,萬(wàn)邦作孚。

文王神靈升上天,在天上光明顯耀。周雖是古老的邦國(guó),承受天命建立新王朝。這周朝光輝榮耀,上天的意旨完全遵照。文王神靈升降天庭,在天帝身邊多么崇高。

勤勉進(jìn)取的文王,美名永遠(yuǎn)傳揚(yáng)人間。上天厚賜他興起周邦,也賞賜子孫宏福無(wú)邊。文王的子孫后裔,世世代代繁衍綿延。凡周朝繼承爵祿的卿士,累世都光榮尊顯。

累世都光榮尊顯,深謀遠(yuǎn)慮恭謹(jǐn)辛勤。賢良優(yōu)秀的眾多人才,在這個(gè)王國(guó)降生。王國(guó)得以成長(zhǎng)發(fā)展,他們是周朝棟梁之臣。眾多人才濟(jì)濟(jì)一堂,文王可以放心安寧。

文王的風(fēng)度莊重而恭敬,行事光明正大又謹(jǐn)慎。偉大的天命所決定,商的子孫成了周的屬臣。商的那些子孫后代,人數(shù)眾多算不清。上天既已降下意旨,就臣服周朝順應(yīng)天命。

商的子孫臣服周朝,可見(jiàn)天命無(wú)常會(huì)改變。歸順的殷貴族服役勤敏,在京師祭饗作陪伴。他們?cè)诘惗Y上服役,身穿祭服頭戴殷冕。為王獻(xiàn)身的忠臣,要感念你的祖先。感念你祖先的意旨,修養(yǎng)自身的德行。長(zhǎng)久地順應(yīng)天命,才能求得多種福分。商沒(méi)有失去民心時(shí),也能與天意相稱(chēng)。應(yīng)該以殷為戒鑒,天命不是不會(huì)變更。

天命不是不會(huì)改變,你自身不要自絕于天。傳布顯揚(yáng)美好的名聲,依據(jù)天意審慎恭虔。上天行事總是這樣,沒(méi)聲音沒(méi)氣味可辨。效法文王的好榜樣,天下萬(wàn)國(guó)信服永遠(yuǎn)。

1、文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。

2、於(wū):嘆詞,猶“嗚”、“啊”。

3、昭:光明顯耀。

4、舊邦:邦,猶“國(guó)”。周在氏族社會(huì)本是姬姓部落,后與姜姓聯(lián)合為部落聯(lián)盟,在西北發(fā)展。周立國(guó)從堯舜時(shí)代的后稷算起。

5、命:天命,即天帝的意旨。古時(shí)奴隸制和封建制國(guó)家的君主宣揚(yáng)自身承受天命來(lái)統(tǒng)治天下。周本來(lái)是西北一個(gè)小國(guó),曾臣服于商王朝,文王使周發(fā)展強(qiáng)大,獨(dú)立稱(chēng)王.奠定滅商的基礎(chǔ),遺命其子姬發(fā):武王)伐商,建立新興的王朝。

6、有周:這周王朝。有,指示性冠詞。

7、不(pī):同“丕”,大。

8、時(shí):是。

9、陟降:上行曰陟,下行曰降。

10、左右:猶言身旁。

11、亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。

12、令聞:美好的名聲。

13、不已:無(wú)盡。

14、陳錫:陳,猶“重”、“屢”;錫,賞賜。

15、哉:“載”的假借,初、始。

16、侯:乃。

17、孫子:子孫。

18、本支:以樹(shù)木的本枝比喻子孫蕃衍。

19、士:這里指統(tǒng)治周朝享受世祿的公侯卿士百官。

20、亦世:猶“奕世”,即累世。

21、厥:其。

22、猶:同“猷”,謀劃。

23、翼翼:恭謹(jǐn)勤勉貌。

24、思:語(yǔ)首助詞。

25 、皇:美、盛。

26 、克:能。

27、楨(zhēn):支柱、骨干。王宗石《詩(shī)經(jīng)分類(lèi)詮釋》據(jù)《校勘記》謂“楨”字唐石經(jīng)初刻“楨”,后改為“禎”,“禎”,吉祥福慶之意。此說(shuō)亦通。

28、濟(jì)濟(jì):有盛多、整齊美好、莊敬諸義。

29、穆穆:莊重恭敬貌。

30、緝熙:光明。

31、敬止:敬之,嚴(yán)肅謹(jǐn)慎。

32、止猶“之”。

33、假:大。

34、有:得有。

35、其麗不億:其數(shù)極多。麗,數(shù);不,語(yǔ)助詞;億,周制十萬(wàn)為億,這里只是概數(shù),極言其多。

36、周服:服周。

37、靡常:無(wú)常。

38、殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。

39、膚,繁體作“膚”,《說(shuō)文》曰:“膚,籀文臚。”有陳禮時(shí)陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。

40 、祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒。

41、將:行。

42、常服:祭事規(guī)定的服裝。

43、黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。

44 、冔(xú):殷冕。

45 、藎臣:忠臣。

46 、無(wú):語(yǔ)助詞,無(wú)義。

47、聿:發(fā)語(yǔ)助詞。

48、永言:久長(zhǎng)。

49、言同“焉”,語(yǔ)助詞。

50 、配命:與天命相合。

51 、配,比配,相稱(chēng)。

52、喪師:指喪失民心。

53、喪,亡、失;師,眾、眾庶。

54 、克配上帝:可以與上帝之意相稱(chēng)。

55 、駿命:大命,也即天命。駿,大。

56 、遏:止、絕。

57 、爾躬:你身。

58、宣昭:宣明傳布。

59、義問(wèn):美好的名聲。義,善;問(wèn),通“聞”。

60 、有:又。

61 、虞:審察、推度。

62、殷:于省吾《澤螺居詩(shī)經(jīng)新證》謂為“依”之借字。

63、載:行事。

64 、臭(xiù):味。

65、儀刑:效法。

66、刑,同“型”,模范,儀法,模式。

67、孚:信服。

這篇詩(shī)是《大雅》的首篇,歌頌周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《詩(shī)集傳》據(jù)《呂氏春秋·古樂(lè)》篇為此詩(shī)解題曰:“周人追述文王之德,明國(guó)家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。”這指明此詩(shī)創(chuàng)作在西周初年,作者是周公。后世說(shuō)《詩(shī)》,多從此說(shuō)。余培林《詩(shī)經(jīng)正詁》說(shuō):“觀詩(shī)中文字,懇切叮嚀,諄諄告戒,……故其說(shuō)是也。至此詩(shī)之旨,四字可以盡之,曰:‘敬天法祖。’”此論可謂簡(jiǎn)明的當(dāng)。

《詩(shī)經(jīng)》中有多篇歌頌文王的詩(shī),而序次以此篇為首,因?yàn)樗淖髡呤俏髦芡醭恼未砣宋铩⒈豁灀P(yáng)為“圣人”的周公,詩(shī)的內(nèi)容表達(dá)了重大的政治主題,對(duì)西周統(tǒng)治階級(jí)具有現(xiàn)實(shí)的和長(zhǎng)遠(yuǎn)的重要政治意義。

歌頌文王,是《雅》、《頌》的基本主題之一。這是因?yàn)槲耐跏侵苋顺缇吹淖嫦龋瑐ゴ蟮拿褡逵⑿郏芡鯂?guó)的締造者。姬昌積五十年的艱苦奮斗,使僻處于西北的一個(gè)農(nóng)業(yè)小國(guó),逐漸發(fā)展為與殷商王朝抗衡的新興強(qiáng)國(guó),他奠定了新王朝的基礎(chǔ);他又是聯(lián)合被侵略被壓迫的各民族,結(jié)成統(tǒng)一戰(zhàn)線,反抗殷商王朝暴虐統(tǒng)治的政治聯(lián)盟的領(lǐng)袖;他組織的軍事力量和政治力量,在他生前已經(jīng)完成對(duì)殷王朝的三面包圍,完成了滅商的決戰(zhàn)準(zhǔn)備;他采取比較開(kāi)明的政策,以代天行道、反對(duì)暴政實(shí)行“仁德”為旗幟,適合當(dāng)時(shí)各民族各階級(jí)反對(duì)暴虐統(tǒng)治與奴隸要求解放的時(shí)代潮流,因而得到各族人民的擁護(hù)。他死后三年,武王繼承他的遺志,運(yùn)用他組織的力量,抬著他的木主伐商,一戰(zhàn)成功,推翻了殷商奴隸主政權(quán),建立了比較開(kāi)明的周王朝。文王是當(dāng)之無(wú)愧的周王國(guó)國(guó)父,對(duì)他的歌頌,自然成為許多詩(shī)篇的共同主題。每個(gè)時(shí)代都曾產(chǎn)生自己時(shí)代的頌歌,歌頌自己時(shí)代深受愛(ài)戴的政治領(lǐng)袖,歌頌為自己的民族、階級(jí)、國(guó)家建立功業(yè)的英雄,歌頌文王的詩(shī)篇,就是在上述現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)上理所當(dāng)然的歷史產(chǎn)物。

如同每個(gè)時(shí)代的頌歌都體現(xiàn)它們產(chǎn)生時(shí)的時(shí)代精神,文王頌歌也打上奴隸制向封建制過(guò)渡時(shí)期的時(shí)代烙印。詩(shī)篇歌頌他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,賜予人民光明和幸福的恩主,是把他神圣化、偶像化了。

這篇詩(shī)與其他的文王頌歌有相同之處,也有不同之處。除了歌頌之外,作者還以深謀遠(yuǎn)慮、富有政治經(jīng)驗(yàn)的政治家的識(shí)見(jiàn),向時(shí)王和全宗族的既得利益者,提出敬天法祖、以殷為鑒的告戒,以求得周王朝的長(zhǎng)治永安。

全詩(shī)七章,每章八句。第一章言文王得天命興國(guó),建立新王朝是天帝意旨;第二章言文王興國(guó)福澤子孫宗親,子孫百代得享福祿榮耀;第三章言王朝人才眾多得以世代繼承傳統(tǒng);第四章言因德行而承天命興周代殷,天命所系,殷人臣服;第五章言天命無(wú)常,曾擁有天下的殷商貴族已成為服役者;第六章言以殷為鑒,敬天修德,才能天命不變,永保多福;第七章言效法文王的德行和勤勉,就可以得天福佑,長(zhǎng)治久安。

很明顯,貫穿全詩(shī)始終的是從殷商繼承下來(lái),又經(jīng)過(guò)重大改造的天命論思想。天命論本來(lái)是殷商奴隸主的政治哲學(xué),即“君權(quán)神授”,統(tǒng)治者的權(quán)力是天帝賜予的,奉行天的旨意實(shí)行在人間的統(tǒng)治,統(tǒng)治者所做的一切都是天意,天意永遠(yuǎn)不會(huì)改變。周王朝推翻殷商的統(tǒng)治,也借用天命,作為自己建立統(tǒng)治的理論根據(jù),而吸取殷商亡國(guó)的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),提出“天命無(wú)常”、“唯德是從”,上天只選擇有德的人來(lái)統(tǒng)治天下,統(tǒng)治者失德,便會(huì)被革去天命,而另以有德者來(lái)代替,文王就是以德而代殷興周的。所以文王的子孫要以殷為鑒,敬畏上天,效法文王的德行,才能永保天命。這是此詩(shī)的中心思想。

全詩(shī)沒(méi)有空發(fā)議論,而是通過(guò)對(duì)文王功業(yè)和德行的歌頌,以事實(shí)為依據(jù),動(dòng)之以情,曉之以理。如歌頌文王福澤百世,啟發(fā)對(duì)文王恩德的感戴之情,弦外之音就是:如果沒(méi)有文王創(chuàng)立的王朝,就沒(méi)有今日和后世的榮顯。作者又以殷商的亡國(guó)為鑒戒,殷商人口比原來(lái)的周?chē)?guó)多得多,卻因喪失民心而失敗,再用殷貴族淪為周朝的服役者這一事實(shí),引起警戒。全詩(shī)懇切叮嚀,諄諄教導(dǎo),有勸勉,有鼓勵(lì),有啟發(fā),有引導(dǎo),理正情深,表現(xiàn)了老政治家對(duì)后生晚輩的苦口婆心。在文王頌歌中,這是思想深刻、藝術(shù)也較為成功的一篇。

全詩(shī)七章,章八句,五十六句中除三句五言外,均為四言,章句結(jié)構(gòu)整齊。每章?lián)Q韻,韻律和諧。最突出之處,是詩(shī)中成功地運(yùn)用了連珠頂真的修辭技巧:前章與后章的詞句相連鎖,后章的起句承接前章的末句,或全句相重,或后半句相重,這樣,語(yǔ)句蟬聯(lián),詩(shī)義貫串,宛如一體。這篇詩(shī)的蟬聯(lián),除了結(jié)構(gòu)緊湊,還起換韻作用,如姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》所說(shuō):“每四句承上語(yǔ)作轉(zhuǎn)韻,委委屬屬,連成一片。曹植《贈(zèng)白馬王彪詩(shī)》本此。”方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》還說(shuō):“曹詩(shī)只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩(shī)格尤奇。”

原文及翻譯和注釋篇二

[先秦]屈原

青春受謝,白日昭只。

春氣奮發(fā),萬(wàn)物遽只。

冥凌浹行,魂無(wú)逃只。

魂魄歸來(lái)!無(wú)遠(yuǎn)遙只。

魂乎歸來(lái)!無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北只。

東有大海,溺水浟浟只。

螭龍并流,上下悠悠只。

霧雨淫淫,白皓膠只。

魂乎無(wú)東!湯谷寂寥只。

魂乎無(wú)南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。

山林險(xiǎn)隘,虎豹蜿只。

鰅鳙短狐,王虺騫只。

魂乎無(wú)南!蜮傷躬只;

魂乎無(wú)西!西方流沙,漭洋洋只。

豕首縱目,被發(fā)鬤只。

長(zhǎng)爪踞牙,誒笑狂只。

魂乎無(wú)西!多害傷只。

魂乎無(wú)北!北有寒山,趠龍赩只。

代水不可涉,深不可測(cè)只。

天白顥顥,寒凝凝只。

魂乎無(wú)往!盈北極只。

魂魄歸來(lái)!閑以靜只。

自恣荊楚,安以定只。

逞志究欲,心意安只。

窮身永樂(lè),年壽延只。

魂乎歸來(lái)!樂(lè)不可言只。

五谷六仞,設(shè)菰梁只。

鼎臑盈望,和致芳只。

內(nèi)鸧鴿鵠,味豺羹只。

魂乎歸來(lái)!恣所嘗只。

鮮蠵甘雞,和楚酪只。

醢豚苦狗,膾苴蒪只。

吳酸蒿蔞,不沾薄只。

魂兮歸來(lái)!恣所擇只。

炙鴰烝鳧,煔鶉敶只。

煎鰿膗雀,遽爽存只。

魂乎歸來(lái)!麗以先只。

四酎并孰,不澀嗌只。

清馨凍飲,不歠役只。

吳醴白蘗,和楚瀝只。

魂乎歸來(lái)!不遽惕只。

代秦鄭衛(wèi),鳴竽張只。

伏戲《駕辯》,楚《勞商》只。

謳和《揚(yáng)阿》,趙蕭倡只。

魂乎歸來(lái)!定空桑只。

二八接舞,投詩(shī)賦只。

叩鐘調(diào)磬,娛人亂只。

四上競(jìng)氣,極聲變只。

魂乎歸來(lái)!聽(tīng)歌譔只。

朱唇皓齒,嫭以?shī)弧?/p>

比德好閑,習(xí)以都只。

豐肉微骨,調(diào)以?shī)手弧?/p>

魂乎歸來(lái)!安以舒只。

嫮目宜笑,娥眉曼只。

容則秀雅,稚朱顏只。

魂乎歸來(lái)!靜以安只。

姱修滂浩,麗以佳只。

曾頰倚耳,曲眉規(guī)只。

滂心綽態(tài),姣麗施只。

小腰秀頸,若鮮卑只。

魂乎歸來(lái)!思怨移只。

易中利心,以動(dòng)作只。

粉白黛黑,施芳澤只。

長(zhǎng)袂拂面,善留客只。

魂乎歸來(lái)!以?shī)饰糁弧?/p>

青色直眉,美目媔只。

靨輔奇牙,宜笑嘕只。

豐肉微骨,體便娟只。

魂乎歸來(lái)!恣所便只。

夏屋廣大,沙堂秀只。

南房小壇,觀絕霤只。

曲屋步壛,宜擾畜只。

騰駕步游,獵春囿只。

瓊轂錯(cuò)衡,英華假只。

茝蘭桂樹(shù),郁彌路只。

魂乎歸來(lái)!恣志慮只。

孔雀盈園,畜鸞皇只!

鵾鴻群晨,雜鶖鸧只。

鴻鵠代游,曼骕骦只。

魂乎歸來(lái)!鳳凰翔只。

曼澤怡面,血?dú)馐⒅弧?/p>

永宜厥身,保壽命只。

室家盈廷,爵祿盛只。

魂乎歸來(lái)!居室定只。

接徑千里,出若云只。

三圭重侯,聽(tīng)類(lèi)神只。

察篤夭隱,孤寡存只。

魂兮歸來(lái)!正始昆只。

田邑千畛,人阜昌只。

美冒眾流,德澤章只。

先威后文,善美明只。

魂乎歸來(lái)!賞罰當(dāng)只。

名聲若日,照四海只。

德譽(yù)配天,萬(wàn)民理只。

北至幽陵,南交阯只。

西薄羊腸,東窮海只。

魂乎歸來(lái)!尚賢士只。

發(fā)政獻(xiàn)行,禁苛暴只。

舉杰壓陛,誅譏罷只。

直贏在位,近禹麾只。

豪杰執(zhí)政,流澤施只。

魂乎來(lái)歸!國(guó)家為只。

雄雄赫赫,天德明只。

三公穆穆,登降堂只。

諸侯畢極,立九卿只。

昭質(zhì)既設(shè),大侯張只。

執(zhí)弓挾矢,揖辭讓只。

魂乎來(lái)歸!尚三王只。

四季交替春天降臨,太陽(yáng)是多么燦爛輝煌。

春天的氣息蓬勃奮發(fā),萬(wàn)物繁榮急遽地生長(zhǎng)。

遍地是冬天的余陰殘冰,魂也沒(méi)有地方可以逃亡。

魂魄歸來(lái)吧!

不要去遙遠(yuǎn)的地方。

魂啊歸來(lái)吧!

不要去東方和西方,也不要去南方和北方。

東方有蒼茫大海,沉溺萬(wàn)物浩浩蕩蕩。

沒(méi)角的螭龍順流而行,上上下下出波入浪。

迷霧陣陣淫雨綿綿,白茫茫像凝結(jié)的膠凍一樣。

魂啊不要去東方!

旸谷杳無(wú)人跡岑寂空曠。

魂啊不要去南方!

南方有烈焰綿延千里,蝮蛇蜿蜒盤(pán)繞長(zhǎng)又長(zhǎng)。

山深林密充滿險(xiǎn)阻。

虎豹在那兒逡巡來(lái)往。

鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把頭高揚(yáng)。

魂啊不要去南方!

鬼蜮含沙射影把人傷。

魂啊不要去西方!

西方一片流沙到處都是,無(wú)邊無(wú)際渺渺茫茫。

豬頭妖怪眼睛直著長(zhǎng)。

毛發(fā)散亂披在身上。

長(zhǎng)長(zhǎng)的爪子鋸齒般的牙,嬉笑中露出瘋狂相。

魂啊不要去西方!

那兒有很多東西把人傷。

魂啊不要去北方!

北方有寒冷的冰山。

燭龍身子通紅閃閃亮。

一條代水不能渡過(guò),水深無(wú)底沒(méi)法測(cè)量。

天空飛雪一片白茫茫,寒氣凝結(jié)四面八方。

魂啊不要前去!

冰雪堆滿北極多么荒涼。

魂魄歸來(lái)吧!

這里悠閑自在清靜安康。

在荊楚故國(guó)可以自由自在,不再飄泊生活能夠安定。

萬(wàn)事如意隨心所欲,無(wú)憂無(wú)慮心神安寧。

終身都能保持快樂(lè),延年益壽得以長(zhǎng)命。

魂魄歸來(lái)吧!

這里的歡樂(lè)說(shuō)不盡。

五谷糧食高堆十幾丈,桌上雕胡米飯滿滿盛。

鼎中煮熟的肉食滿眼都是,調(diào)和五味使其更加芳馨。

鸧鹒鵓鳩天鵝都收納,再品味鮮美的豺狗肉羹。

魂魄歸來(lái)吧!

請(qǐng)任意品嘗各種食品。

有新鮮甘美的大龜肥雞,和上楚國(guó)的酪漿滋味新。

豬肉醬和略帶苦味的狗肉,再加點(diǎn)切細(xì)的香菜莖。

吳國(guó)的香蒿做成酸菜,吃起來(lái)不濃不淡口味純。

魂魄歸來(lái)吧!

請(qǐng)任意選擇素蔬葷腥。

火烤烏鴉清蒸野鴨,燙熟的鵪鶉案頭陳。

煎炸鯽魚(yú)燉煨山雀,多么爽口齒間香氣存。

魂魄歸來(lái)吧!

歸附故鄉(xiāng)先來(lái)嘗新。

四重釀制的美酒已醇,不澀口也沒(méi)有刺激性。

酒味清香最宜冰鎮(zhèn)了喝,不能讓仆役們偷飲。

吳國(guó)的甜酒曲蘗釀制,再把楚國(guó)的清酒摻進(jìn)。

魂魄歸來(lái)吧!

不要惶悚恐懼戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。

代秦鄭衛(wèi)四國(guó)的樂(lè)章,竽管齊鳴吹奏響亮。

伏羲氏的樂(lè)曲《駕辯》,還有楚地的樂(lè)曲《勞商》。

合唱《揚(yáng)阿》這支歌,趙國(guó)洞簫先吹響。

魂魄歸來(lái)吧!

請(qǐng)你調(diào)理好寶瑟空桑。

兩列美女輪流起舞,舞步與歌辭的節(jié)奏相當(dāng)。

敲起鐘調(diào)節(jié)磬聲高低,歡樂(lè)的人們好像發(fā)狂。

各國(guó)的音樂(lè)互相比美,樂(lè)曲變化多端盡周詳。

魂魄歸來(lái)吧!

來(lái)欣賞各種舞樂(lè)歌唱。

美人們唇紅齒白,容貌倩麗實(shí)在漂亮。

品德相同性情嫻靜,雍容高雅熟悉禮儀典章。

肌肉豐滿骨骼纖細(xì),舞姿和諧令人神怡心曠。

魂魄歸來(lái)吧!

你會(huì)感到安樂(lè)舒暢。

美目秋波轉(zhuǎn)巧笑最動(dòng)人,娥眉娟秀又細(xì)又長(zhǎng)。

容貌模樣俊美嫻雅,看她細(xì)嫩的紅潤(rùn)面龐。

魂魄歸來(lái)吧!

你會(huì)感到寧?kù)o安詳。

美艷的姑娘健壯修長(zhǎng),秀麗佳妙儀態(tài)萬(wàn)方。

面額飽滿耳朵勻稱(chēng),彎彎的眉毛似用圓規(guī)描樣。

心意寬廣體態(tài)綽約,姣好艷麗打扮在行。

腰肢細(xì)小脖頸纖秀,就像用鮮卑帶約束一樣。

魂魄歸來(lái)吧!

相思的幽怨會(huì)轉(zhuǎn)移遺忘。

她們心中正直溫和,動(dòng)作優(yōu)美舉止端莊。

白粉敷面黛黑畫(huà)眉,再把一層香脂涂上。

舉起長(zhǎng)袖在面前拂動(dòng),殷勤留客熱情大方。

魂魄歸來(lái)吧!

晚上還可以?shī)蕵?lè)一場(chǎng)。

有的姑娘長(zhǎng)著黑色直眉,美麗的眼睛逸彩流光。

迷人的酒渦整齊的門(mén)牙,嫣然一笑令人心舒神暢。

肌肉豐滿骨骼纖細(xì),體態(tài)輕盈翩然來(lái)往。

魂魄歸來(lái)吧!

你愛(ài)怎么樣就怎么樣。

這里的房屋又寬又大,朱砂圖繪廳堂明秀清妍。

南面的廂房有小壇,樓觀高聳超越屋檐。

深邃的屋宇狹長(zhǎng)的走廊,適合馴馬之地就在這邊。

或駕車(chē)或步行一起出游,射獵場(chǎng)在春天的郊原。

玉飾的車(chē)轂金錯(cuò)的車(chē)衡,光彩奪目多么亮麗鮮艷。

一行行的茝蘭桂樹(shù),濃郁的香氣在路上彌漫。

魂魄歸來(lái)吧!

怎樣游玩隨您的意愿。

羽毛鮮艷的孔雀滿園,還養(yǎng)著稀世的鳳凰青鸞。

鵾雞鴻雁在清晨啼叫,水鶩鸧鹒的鳴聲夾雜其間。

天鵝在池中輪番嬉游,鹔鷞戲水連綿不斷。

魂魄歸來(lái)吧!

看看鳳凰飛翔在天。

潤(rùn)澤的臉上滿是笑容,血?dú)獬涫⑹挚到 ?/p>

身心一直調(diào)養(yǎng)適當(dāng),保證長(zhǎng)命益壽延年。

家族中人充滿朝廷,享受爵位俸祿盛況空前。

魂魄歸來(lái)吧!

安居的宮室已確定不變。

這里的道路連接千里,人民出來(lái)多如浮云舒卷。

公侯伯子男諸位大臣,聽(tīng)察精審有如天神明鑒。

體恤厚待夭亡疾病之人,慰問(wèn)孤男寡女送溫暖。

魂魄歸來(lái)吧!

分清先后施政行善。

田地城邑阡陌縱橫,人口眾多繁榮昌盛。

教化普及廣大人民,德政恩澤昭彰輝映。

先施威嚴(yán)后行仁政,政治清廉既美好又光明。

魂魄歸來(lái)吧!

賞罰適當(dāng)一一分清。

名聲就像輝煌的太陽(yáng),照耀四海光焰騰騰。

功德榮譽(yù)上能配天,妥善治理天下萬(wàn)民。

北方到達(dá)幽陵之域。

南方直抵交趾之境。

西方接近羊腸之城,東方盡頭在大海之濱。

魂魄歸來(lái)吧!

這里尊重賢德之人。

發(fā)布政令進(jìn)獻(xiàn)良策,禁止苛政暴虐百姓。

推舉俊杰坐鎮(zhèn)朝廷,罷免責(zé)罰庸劣之臣。

讓正直而有才者居于高位,使他們作輔弼在楚王近身。

豪杰賢能的臣子掌握權(quán)柄,德澤遍施百姓感恩。

魂魄歸來(lái)吧!

國(guó)家需要有作為之君。

楚國(guó)的威勢(shì)雄壯烜赫,上天的功德萬(wàn)古彪炳。

三公和睦互相尊重,上上下下進(jìn)出朝廷。

各地諸侯都已到達(dá),輔佐君王再設(shè)立九卿。

箭靶已樹(shù)起目標(biāo)鮮明,大幅的布侯也掛定。

射手們一個(gè)個(gè)持弓挾箭,相互揖讓謙遜恭敬。

魂魄歸來(lái)吧!

崇尚效法前代的三王明君。

謝,離去。受謝,是說(shuō)春天承接著冬天離去。

遽:競(jìng)爭(zhēng)。

冥:幽暗。凌:冰。浹:周遍。

溺水:謂水深易沉溺萬(wàn)物。浟(yōu悠)浟:水流的樣子。

并流:順流而行。

皓膠:本指冰凍的樣子,這里指雨霧白茫茫,像凝固在天空一樣。

湯谷:即"旸谷",傳說(shuō)中的日出之處。

炎火千里:據(jù)《玄中記》載,扶南國(guó)東有炎山,四月火生,十二月滅,余月俱出云氣。

蜒:長(zhǎng)而彎曲的樣子。

蜿:行走的樣子。

鰅鳙(yúyōnɡ于庸)短狐:都是善于害人的怪物。

王虺(huǐ毀):大毒蛇。騫:虎視眈眈。

蜮(yù玉):含沙射影的害人怪物。縱目:眼睛豎起。

鬤(nánɡ囊):毛發(fā)散亂的樣子。

踞牙:踞,當(dāng)作"鋸";鋸牙,言其牙如鋸也。

誒(xī嬉):同"嬉"。

逴(chuò綽)龍:即"燭龍",神話傳說(shuō)中人面蛇身的怪物。逴,古音同"燭"。赩(xì戲):赤色。

代水:神話中的水名。

顥顥:閃光的樣子,這里指冰雪照耀的樣子。

自恣:隨心所欲。

逞:施展。究:極盡。

窮身:終身。

六仞:謂五谷堆積有六仞高。仞,八尺。

設(shè):陳列。菰(ɡū孤)粱:雕胡米,做飯香美。

臑(ér而):煮爛。盈望:滿目都是。

和致芳:調(diào)和使其芳香。

內(nèi):同"肭",肥的意思。鸧(cānɡ倉(cāng)):鸧鹒,即黃鸝。

味:品味。

蠵(xī西):大龜。

酪:乳漿。

醢(hǎi海):肉醬。苦狗:加少許苦膽汁的狗肉。

膾:切細(xì)的肉,這里是切細(xì)的意思。苴莼(jūbó居勃):一種香萊。

蒿蔞:香蒿,可食用。

沾:濃。薄:淡。

鴰(ɡuā瓜):烏鴉。鳧:野鴨。

煔(qián潛):把食物放入沸湯中燙熟。

鰿(jí集):鯽魚(yú)。臛(huo):肉羹。

遽(qú渠):通"渠",如此。爽存:爽口之氣存于此。

麗:附著、來(lái)到。

酎(zhòu晝):醇酒。四酎,四重釀之醇酒。孰:同"熟"。

歰嗌(sèyì澀益):澀口剌激咽喉。

不歠(chuò啜)役:不可以給仆役低賤之人喝。

醴:甜酒。白蘗(niè鎳):米曲。

瀝:清酒。

代秦鄭衛(wèi):指當(dāng)時(shí)時(shí)髦的代、秦、鄭、衛(wèi)四國(guó)樂(lè)舞。

伏戲:印伏羲,遠(yuǎn)古帝王。駕辯:樂(lè)曲名。

勞商:曲名。

揚(yáng)阿:歌名。

定:調(diào)定。空桑:瑟名。

二八:女樂(lè)兩列,每列八人。接:連。接舞,指舞蹈此起彼伏。

投詩(shī)賦:指舞步與詩(shī)歌的節(jié)奏相配合。投,合。

亂:這里指狂歡。

四上:指前文代、秦、鄭、衛(wèi)四國(guó)之鳴竽。競(jìng)氣:競(jìng)賽音樂(lè)。

撰(zhuàn撰):具備。此句謂各種音樂(lè)都具備。

嫭(hù戶):美麗。姱(kuā夸):美麗。

比德:指眾女之品德相同。好閑:指性喜嫻靜。

習(xí):嫻熟,指嫻熟禮儀。都:指儀態(tài)大度。

嫮(hù戶):同"嫭",美好的意思。

則:模樣。

滂浩:廣大的樣子,這里指身體健美壯實(shí)。

曾頰:指面部豐滿。曾,重。倚耳:指兩耳貼后,生得很勻稱(chēng)。

規(guī):圓規(guī)。

滂心:心意廣大,指能經(jīng)得起調(diào)笑嬉戲。

鮮卑:王逸注:"袞帶頭也。言好女之狀,腰支細(xì)少,頸銳秀長(zhǎng),靖然而特異,若以鮮卑之帶約而束之也。"

易中利心:心中正直溫和。易,直;利,和。

澤:膏脂。

昔:晚上。

青色:指用黛青描畫(huà)的眉毛。直眉:雙眉相連。直,同"值"。

媔(mián棉):眼睛美好的樣子。

靨輔:臉頰上的酒渦。奇牙:門(mén)齒。

嘕(yān嫣):同"嫣",笑得好看。

便娟:輕盈美好的樣子。

恣所便:隨您的便,任你所為。

夏屋:大屋。夏,同"廈"。

沙堂:用朱砂圖繪的廳堂。

房:堂左右側(cè)室。

觀(ɡuàn灌):樓房。熘(lìu六):指屋檐。絕熘,超過(guò)屋檐,形容樓高。

曲屋:深邃幽隱的屋室。步壛(yán閻):長(zhǎng)廊。壛同"檐"。

擾畜:馴養(yǎng)馬畜。

騰駕:駕車(chē)而行。

瓊轂(ɡǔ古):以玉飾轂。錯(cuò)衡:以金錯(cuò)飾衡。衡,車(chē)上橫木。

假:大。

鹙(qīu秋):水鳥(niǎo)名,據(jù)傳似鶴而大,青蒼色。

代游:一個(gè)接一個(gè)地游戲。

曼:連續(xù)不斷。鹔鷞(sùshuānɡ肅雙):水鳥(niǎo)名,一種雁。

曼澤:細(xì)膩潤(rùn)澤。

室家:指宗族。盈廷:充滿朝廷。

接徑:道路相連。

出若云:言人民眾多,出則如云。

三圭:古代公執(zhí)桓圭,侯執(zhí)信圭,伯執(zhí)躬圭,故曰三圭,這里指公、侯、伯。重侯:謂子、男,子男為一爵,故言重侯。三圭重侯,指國(guó)家的重臣

聽(tīng)類(lèi)神:聽(tīng)察精審,有如神明。

察篤:明寨、優(yōu)待。夭:未成年而死。隱:疾痛,指病人。

存:慰問(wèn)。

正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。

畛(診):田上道。

阜昌:眾多昌盛。

美:指美善的教化。冒:覆蓋、遍及。眾流:指廣大人民。

先威后文:先以威力后用文治。

幽陵、交址、羊腸:皆為地名,幽陵在今遼寧南部一帶,交址在今兩廣一帶,羊腸在今山西西北部一帶。

獻(xiàn)行:進(jìn)獻(xiàn)治世良策。

舉杰壓陛:推舉俊杰,使其立于高位。壓:立。

誅譏:懲罰、責(zé)退。羆(pí皮):同"疲",疲軟,指不能勝任工作的人。

直贏:正直而才有余者。

禹麾:蔣驥《山帶閣注楚辭》說(shuō):"疑楚王車(chē)旗之名,禹或羽字誤也。"

雄雄赫赫:指國(guó)家成勢(shì)強(qiáng)盛。

穆穆:此指和睦互相尊重的樣子。

登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

畢極:全都到達(dá)。

昭質(zhì):顯眼的箭靶。

大侯:大幅的布制箭靶。

揖辭讓?zhuān)汗糯涠Y,射者執(zhí)弓挾矢以相揖,又相辭讓?zhuān)笊洹?/p>

三王:楚三王,即《離騷》中的"三后",指句亶王、鄂王、越章王。

王逸說(shuō):“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差,疑不能明也。”漢代既已不能明,則后世更是聚訟紛紛。洪興祖認(rèn)為“《大招》恐非屈原作”,朱熹則斬釘截鐵地說(shuō):“《大招》決為(景)差作無(wú)疑也。”黃文煥、林云銘、蔣驥、牟廷相等皆主屈原作。梁?jiǎn)⒊云渲杏小靶⊙泐i,若鮮卑只”一語(yǔ),定為漢人作,劉永濟(jì)、游國(guó)恩從之,朱季海則更具體地說(shuō)是淮南王或其門(mén)客所作。我們認(rèn)為,《大招》是屈原所作是可信的,但它不應(yīng)當(dāng)是王逸所說(shuō)屈原放逐九年,精神煩亂,恐命將終,故自招其魂;也不是林云銘、蔣驥所肯定的“原招懷王之詞”。這篇作品語(yǔ)言古奧,形式上不及《招魂》有創(chuàng)造性,應(yīng)當(dāng)是反映了較早的楚宮招魂詞形式。所以,不當(dāng)產(chǎn)生在《招魂》之后,而只能在它之前。公元前329年,楚威王卒,《大招》應(yīng)是招威王之魂而作。其時(shí)屈25歲(胡念貽)班究認(rèn)為屈原生于前353年,在諸家推算屈原生年中最為可信)。以“大招”名篇是相對(duì)于《招魂》而言,《招魂》是屈原招懷王之魂所作,《大招》是招懷王之父威王之魂所作,故按君王之輩份,名曰“大招”。

本篇開(kāi)始按招魂詞的固定格式陳述四方險(xiǎn)惡,唿喚魂不要向東、向南、向西、向北,然后即寫(xiě)楚國(guó)宮廷的美味佳肴,音樂(lè)舞蹈美女之盛,宮室之富麗堂皇,苑圃禽鳥(niǎo)之珍異,最后夸飾楚國(guó)之地域遼闊、人民富庶、政治清明。其中對(duì)楚國(guó)遵法守道、舉賢授能、步武三王一段的描寫(xiě),實(shí)際上是屈原理想化了的美政。《離騷》中回顧年青時(shí)的政治理想,正由此而來(lái),且一脈相承。全篇末尾云:“魂乎來(lái)歸,尚三王只。”這同《離騷》中稱(chēng)述“三后之純粹”,《抽思》中“望三王(原誤作“五”)以為像”的情形一樣,都反映出屈原作為楚三王的后代,追念楚國(guó)最強(qiáng)盛的時(shí)代,既要尊稱(chēng)國(guó)君先祖,又要光耀自己始祖的心情。因此,《大招》已不是單一的招魂祝辭,而是于其中蘊(yùn)含了一定的思想。一方面,通過(guò)極言東南西北四方環(huán)境的險(xiǎn)惡,極力鋪陳楚國(guó)飲食、樂(lè)舞、宮室的豐富多彩、壯偉華麗,來(lái)招喚楚威王的亡魂,表達(dá)了對(duì)楚君的無(wú)限忠心和眷戀之情;“自曼澤怡面以下,皆帝王致治之事。永宜厥身,則本身之治也。室家盈庭(廷),則勸親之經(jīng)也。正始必自孤寡,文王治岐之所先也。阜民必本田邑,周公《七月》之所詠也。發(fā)政而禁苛暴,省刑薄斂之功。舉杰而誅譏罷(疲),舉直錯(cuò)枉之效也。直贏者使近禹麾,所以承弼厥辟。豪杰者使流澤施,所以阜成兆民也。末章歸之射禮,則深厭兵爭(zhēng)之禍,而武王散軍郊射之遺意也。于此可以見(jiàn)原志意之遠(yuǎn),學(xué)術(shù)之醇,迥非管韓孫吳及蘇張莊惠游談雜霸之士之所能及。”(蔣驥《楚辭余論》)這樣,作品的現(xiàn)實(shí)意義和戰(zhàn)斗性便大大加強(qiáng)了。

本篇在結(jié)構(gòu)上也具有特點(diǎn)。采用開(kāi)門(mén)見(jiàn)山的手法,直接點(diǎn)題,一氣而下。環(huán)環(huán)相扣,所以諸家分章頗分歧。由“青春受獻(xiàn)”而時(shí)光飛逝,春色盎然而萬(wàn)物競(jìng)相展現(xiàn)自己的生命力,點(diǎn)出招魂的具體時(shí)節(jié)。下文“魂乎歸來(lái),無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北”的唿喚,入題自然,干凈利索。在對(duì)四方險(xiǎn)惡環(huán)境的夸張描述之后,以“魂魄歸徠,閑以靜只。自恣荊楚,安以定只”轉(zhuǎn)入到對(duì)楚國(guó)故地的環(huán)境描寫(xiě),闡聯(lián)順當(dāng),一點(diǎn)也不顯得突兀。并以“閑以靜只”、“安以定只”、“逞志究欲,心意安只”、“年壽延只”作為主題,給下文的大肆鋪敘作綱領(lǐng)。在對(duì)楚國(guó)飲食、樂(lè)舞、美人、宮室等的鋪排和炫耀中,以“定空桑只”、“安以舒只”、“靜以安只”、“恣所便只”等與它們相唿應(yīng),前后照應(yīng),相互關(guān)聯(lián)。下一層緊承“居室定只”,由室內(nèi)而擴(kuò)展到室外的“接徑千里”,由此聯(lián)想到“出若云只”的楚國(guó)人民,以此為出發(fā)點(diǎn),很自然地引出作者對(duì)治理國(guó)家、造福人民的清明政治的向往,使文章在結(jié)構(gòu)上渾然一體。

《大招》在語(yǔ)言描寫(xiě)上雖然比不上《招魂》的浪漫奇詭,但仍以其華麗多采的語(yǔ)言,給我們展現(xiàn)出一幅幅奇譎詭異、絢麗多姿的畫(huà)面。尤其是描寫(xiě)美人的一段,不僅描繪她們的容貌、姿態(tài)、裝飾,而且深入展現(xiàn)其心靈性情,不同氣質(zhì)、不同狀貌的美人紛紛登場(chǎng)亮相,具有濃郁的楚民族風(fēng)范。全詩(shī)幾乎都用四言句,顯得簡(jiǎn)潔整齊、古樸典雅,反映了屈原早年的創(chuàng)作風(fēng)格。

原文及翻譯和注釋篇三

上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭(zhēng),處眾人之所惡,故幾于道。居,善地;心,善淵;與,善仁;言,善信;正,善治;事,善能;動(dòng),善時(shí)。夫唯不爭(zhēng),故無(wú)尤。

五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂,難得之貨令人行妨。是以圣人為腹不為目,故去彼取此。

古之善為士者,微妙玄通,深不可識(shí)。

夫唯不可識(shí)。

故強(qiáng)為之容:豫兮,若冬涉川;猶兮,若畏四鄰;儼兮,其若客;渙兮,若冰之將釋?zhuān)皇胭猓淙魳悖粫缳猓淙艄龋粶嗁猓淙魸帷?/p>

孰能濁以止,靜之徐清?

孰能安以久,動(dòng)之徐生?

保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能敝而新成。

曲則全,枉則直;洼則盈,弊則新;少則得,多則惑,是以圣人抱一為天下式。

不自見(jiàn),故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長(zhǎng)。

夫唯不爭(zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。

古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠(chéng)全而歸之。

跂者不立,跨者不行,自見(jiàn)者不明,自是者不彰。

自伐者無(wú)功,自矜者不長(zhǎng)。

其在道也,曰余食贅行。

物或惡之,故有道者不處也。

善行無(wú)轍跡;善言無(wú)瑕謫;善數(shù)不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結(jié),無(wú)繩約而不可解。

是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物,是謂襲明。

故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。

不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。

知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強(qiáng);知足者富,強(qiáng)行者有志;不失其所者久,死而不亡者壽。

信言不美,美言不信。

善者不辯,辯者不善。

知者不博,博者不知。

圣人不積,既以為人己愈有;既以與人,己愈多。

天之道,利而不害;人之道,為而弗爭(zhēng)。

至高的品性就好像水一樣。水善于幫助萬(wàn)物,卻不與萬(wàn)物相爭(zhēng),讓自己停留在人們所厭惡的地方,所以水是很接近“道”的。最善的人,所處的位置最自然而不引人注目,心胸善于保持沉靜而深不可測(cè),待人善于真誠(chéng)、友愛(ài)和無(wú)私,說(shuō)話善于格守信用,為政善于精簡(jiǎn)處理,能把國(guó)家治理好,處事能夠善于發(fā)揮所長(zhǎng),行動(dòng)善于把握時(shí)機(jī)。因?yàn)椴慌c人爭(zhēng),故于做人處事時(shí),不會(huì)過(guò)于彰顯一已的立場(chǎng),而招至或激化矛盾。

繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于解決溫飽,不耽樂(lè)于感官的享樂(lè),所以要有所取舍。

古時(shí)候善于行道的人,微妙通達(dá),深刻玄遠(yuǎn),不是一般人可以理解的。

正因?yàn)椴荒苷J(rèn)識(shí)他,所以只能勉強(qiáng)地形容他:他小心謹(jǐn)慎啊,好像冬天踩著水過(guò)河;他警覺(jué)戒備啊,好像防備著鄰國(guó)的進(jìn)攻;他恭敬鄭重啊,好像要去赴宴做客;他行動(dòng)灑脫啊,好像冰塊緩緩消融;他純樸厚道啊,好像沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工的原料;他曠遠(yuǎn)豁達(dá)啊,好像深幽的山谷;他渾厚寬容,好像不清的濁水。

誰(shuí)能使渾濁安靜下來(lái),慢慢澄清?

誰(shuí)能使安靜變動(dòng)起來(lái),慢慢顯出生機(jī)?

保持這個(gè)“道”的人不會(huì)自滿。正因?yàn)樗麖牟蛔詽M,所以能夠去故更新。

彎曲可以保全,受壓反而伸直;低陷得到充盈,凋敝于是更新;單一因而得到,繁多所以迷惑。所以圣人掌握萬(wàn)事歸一的法則,可以治理天下。

不單憑自己所見(jiàn),反能看得清楚,不自以為是,反而受尊敬,不自我夸耀,反能見(jiàn)功勞,不自高自大,反能長(zhǎng)久。

唯有不爭(zhēng)的處事態(tài)度,天下才會(huì)沒(méi)有人能與之抗衡。

古時(shí)所謂“委曲便會(huì)保全”的話,怎么會(huì)是空話呢?它是實(shí)實(shí)在在能夠達(dá)到的。

踮起腳尖想提高自己的高度,反而會(huì)站不穩(wěn)。把正常的兩步并作一步走路,反而不會(huì)走快。憑著自己的眼睛去看反而看不清。只憑著自己的主意去判斷事情,反而不會(huì)分清是非。自我夸耀的人反而沒(méi)有功勞。自大自滿的人反而不會(huì)長(zhǎng)久。

自我夸耀的人沒(méi)有功勞,妄自尊大的人不會(huì)長(zhǎng)進(jìn)。

上面的行為都是多余、累贅不堪的東西,就如同剩飯、贅瘤一樣,百害而無(wú)一利。所以修道的人一定要避免它,不要讓這樣的事情發(fā)生在自己的身上。

有德君王為民做事不留痕跡(人民不會(huì)發(fā)現(xiàn));發(fā)布法令沒(méi)有瑕疵(人民也不會(huì)知道);為民謀劃不用器具(會(huì)自然繁榮);關(guān)城門(mén)不用柵梢(敵人)不可開(kāi);與鄰國(guó)結(jié)交不用約定無(wú)人能離解。

所以圣人總是以善對(duì)待人民,無(wú)人可棄;以善用物,無(wú)物可棄。

所以說(shuō)“以善待人的君王”是“不以善待人的君王”的老師;“不以善待人的君王”是“以善待人的君王”的借鑒。

如果不敬重老師,不愛(ài)惜借鑒,雖有聰明才智治國(guó)之時(shí)也完全迷惑,這就是我所謂的妙招。

能了解他人的人聰明,能了解自己的人是智慧。能戰(zhàn)勝別人的人是有力量的,能戰(zhàn)勝自己的人更加強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝。知道滿足的人才是富有人,堅(jiān)持力行的人有志向。不喪失本分的人就能長(zhǎng)久,身雖死而“道”猶存的人,才算真正的長(zhǎng)壽。

真實(shí)的話往往不好聽(tīng),好聽(tīng)的話往往不真實(shí)。

會(huì)辯論的人不強(qiáng)詞奪理,強(qiáng)詞奪理的人不會(huì)辯論。

明白大道規(guī)律的人不會(huì)自認(rèn)淵博,自認(rèn)淵博的人不會(huì)明白大道規(guī)律。

圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。

自然的規(guī)律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準(zhǔn)則是,做什么事都不跟別人爭(zhēng)奪。

上善:至高。

豫:一種野獸的名稱(chēng),它性多疑,在此指遲疑謹(jǐn)慎的意思。

川:小河。

猶:一種野獸。

渙:疏散。

樸:未經(jīng)雕琢的木頭。

原文及翻譯和注釋篇四

庭院碧苔紅葉遍,金菊開(kāi)時(shí),已近重陽(yáng)宴。

日日露荷凋綠扇,粉塘煙水澄職練。

試倚涼風(fēng)醒酒面,雁字來(lái)時(shí),恰向?qū)訕且?jiàn)。

幾點(diǎn)護(hù)霜云影轉(zhuǎn),誰(shuí)家蘆管吹秋怨。

庭院的綠苔上布滿了紅葉,到了金菊盛開(kāi)的花候,已經(jīng)很接近重陽(yáng)飲宴了。每日的霜露打向荷花,凋謝了如綠扇的荷葉。荷塘籠罩在煙霧之中,池水清澈,猶如皎潔的白練。

試圖迎著涼風(fēng)將醉酒吹醒,而恰好在高樓之上,忽然看見(jiàn)大雁南飛。幾片預(yù)示霜降的云影在飄動(dòng),那家的蘆管吹奏出愁怨的樂(lè)章。

蝶戀花:詞牌名,雙調(diào),六十字,上下闋各五句、四仄韻。

重陽(yáng)宴:指重陽(yáng)節(jié)的宴會(huì)。古花有重陽(yáng)登高飲酒的風(fēng)俗。

綠扇:指荷葉。

澄如練:形容水清澈潔白。

見(jiàn):同“現(xiàn)”。

①碧苔紅葉:韓《效崔輔國(guó)體四首》之二:“雨后碧苔院,霜來(lái)紅葉樓。”此處化用。

②重陽(yáng):即重九。曹丕《與鐘繇書(shū)》:“歲往月來(lái),忽復(fù)九月九日,九為陽(yáng)數(shù),而日月并應(yīng),故曰重陽(yáng)。”

③綠扇:指荷葉。韓《暴雨》:“擎荷翻綠扇。”

④澄如練:謝《晚登三山還望京邑》:“澄江靜如練。”練,白絹。

⑤雁字:雁飛成行,似字形,故稱(chēng)“雁字”。

⑥護(hù)霜:宋費(fèi)袞《梁漫志》七《方言入詩(shī)》:“九月霜降而云,謂之護(hù)霜。竹坡周少隱有句云:‘雨細(xì)方淋露,云疏欲護(hù)霜。’”

⑦蘆管:樂(lè)器名。此句化用李益《夜上受降城聞笛》詩(shī)“不知何處吹蘆管”句意。

原文及翻譯和注釋篇五

風(fēng)悲畫(huà)角,聽(tīng)單于、三弄落譙門(mén)。

投宿駸駸征騎,飛雪滿孤村。

酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。

送數(shù)聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒云。

好在半朧溪月,到如今、無(wú)處不銷(xiāo)魂。

故國(guó)梅花歸夢(mèng),愁損綠羅裙。

為問(wèn)暗香閑艷,也相思、萬(wàn)點(diǎn)付啼痕。

算翠屏應(yīng)是,兩眉馀恨倚黃昏。

畫(huà)角在寒風(fēng)中悲鳴,《單于》曲調(diào)一聲聲落在譙門(mén),我們的馬車(chē)匆匆趕路投宿,來(lái)到這彌漫著飛雪的小孤村。酒市里的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打著窗門(mén)。空中傳來(lái)驚雁的哀鳴,從那凄戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開(kāi)迷蒙的水面,正在迅疾地穿過(guò)寒云。

依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢(mèng)想著返回故園,那里的梅花該多少艷明。那位穿著綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問(wèn)那一樹(shù)樹(shù)暗香疏影,是否也在相思,萬(wàn)點(diǎn)紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨(dú)倚畫(huà)屏苦挨著黃昏。

南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調(diào)。此調(diào)有北、仄兩體。雙調(diào),上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百o五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調(diào)”。

風(fēng)悲畫(huà)角:寒風(fēng)中傳來(lái)號(hào)角悲涼的聲音。

《單(chán)于》、三弄落譙(qiáo)門(mén):城樓上反復(fù)吹奏著《單于》曲。譙門(mén),建有瞭望樓的城門(mén)。

骎骎(qīn):馬飛跑的樣子。

嘹唳(lì):高空鳥(niǎo)鳴聲。

故國(guó)《梅花》歸夢(mèng):《梅花》曲引起思?xì)w的夢(mèng)想。

愁損綠羅裙:想起家里的愛(ài)人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。

暗香:指梅花。

啼痕:淚痕。

【評(píng)解】

這首詞抒寫(xiě)作者的思鄉(xiāng)情懷。上片寫(xiě)眼前的所見(jiàn)所聞。滿村飛雪,數(shù)聲驚雁,無(wú)不撩人鄉(xiāng)思。下片抒懷念故鄉(xiāng)、想念親人之情。結(jié)語(yǔ)“兩眉余恨倚黃昏”,寫(xiě)到家人盼歸,更表現(xiàn)了詩(shī)人的思鄉(xiāng)情懷。全詞感情深摯,婉麗含蓄,耐人尋味。

【集評(píng)】

黃昇《花庵詞選》:詞意婉麗,似萬(wàn)俟雅言。

李攀龍《草堂詩(shī)余雋》:上是旅思凄涼之景況,下是故鄉(xiāng)懷望之神情。

黃蓼園《蓼園詞選》:細(xì)玩詞意,似亦經(jīng)靖康亂后作也。第詞旨含蓄,耐人尋味。

陳廷焯《白雨齋詞話》:此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛(ài)。

“好在”二語(yǔ)真好筆仗。“為問(wèn)”二語(yǔ)淋漓痛快,筆仗亦佳。

薛礪若《宋詞通論》:尤以《南浦》一詞為最婉約蘊(yùn)藉,與少游《滿庭芳》諸作尤神似,即置在《淮海集》中,亦為最上乘之作,余子更不足與并論了。

唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首寫(xiě)旅思。上片景,下片情,琢句極警峭。起寫(xiě)風(fēng)送角聲,次寫(xiě)雪滿孤村,所聞所見(jiàn),無(wú)非凄涼景象。“酒市”以下,更寫(xiě)晚間燈火與云中雁聲,境尤可悲。下片由景入情,鄉(xiāng)思最切。“好在”兩句,言見(jiàn)月銷(xiāo)魂。“故國(guó)”兩句,憶梅憶人。“為問(wèn)”兩句,承憶梅。“翠屏”兩句,承憶人。以己之深愁難釋?zhuān)仕技皩?duì)方之人,亦應(yīng)是余恨難消也。

本首詞寫(xiě)的是在旅途中思鄉(xiāng)的感情。

上片通過(guò)聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)構(gòu)成各具特色的四幅畫(huà)面,即“畫(huà)角譙門(mén)”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風(fēng)悲”兩字刻畫(huà)風(fēng)聲風(fēng)勢(shì)。風(fēng)中伴隨著陣陣角聲,那是譙門(mén)上有人在吹《小單于》樂(lè)曲吧。

畫(huà)角是涂有彩繪的軍中樂(lè)器,其聲凄厲;畫(huà)角飛聲,散入風(fēng)中,又觸動(dòng)無(wú)數(shù)旅人的愁思,“風(fēng)悲”兩字極為靈活傳神。秦觀《滿庭芳》中對(duì)角聲之哀也曾有描寫(xiě):“畫(huà)角聲斷譙門(mén),暫停征掉,聊共引離尊。”一“落”字刻畫(huà)出譙樓之高,風(fēng)力之勁,并且還表達(dá)出旅人心頭的沉重的心情。此角當(dāng)是暮角。柳永《迷神引》云:“孤城暮角,引胡笳怨。”柳詞接楚江晚泊而言,此詞表述投宿前的心情,引出后文夜景。

“投宿”兩句寫(xiě)途中飄雪。“骎骎”形容飛馬奔馳,又上承“投宿”,使旅人急于找個(gè)地方投宿的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點(diǎn)出急于投宿是因?yàn)轱L(fēng)雪交加行進(jìn)太難。“飛”字形容雪花漫天飛,而“滿”字又著力畫(huà)出孤村之小。“酒市”三句是入村以后看到的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見(jiàn)雪下得大,積得深,也襯托出夜間旅舍獨(dú)處之凄清,所聞?wù)呶ㄓ新淙~撲窗之聲。“舞紛紛”,寫(xiě)葉多和風(fēng)急“骎”、“飛”、“滿”、“舞”都是動(dòng)字;“骎骎”在句中不僅狀所見(jiàn)之物而且還能傳所感之情;由此可見(jiàn)字斟句酌。《白雨齋詞話》極為欣賞這點(diǎn):“此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛(ài)”。

“送數(shù)聲”三句是夜坐客舍所聞。雪夜風(fēng)疾,忽聞雁聲。群雁夜間歇宿于沙渚蘆叢。遭遇外物侵襲,由守衛(wèi)的雁兒報(bào)警,直撲長(zhǎng)空。“乍離”句即是寫(xiě)這種情況。“嘹唳”句說(shuō)的是雁群受警后橫空直上青云間,鳴聲高亢曼長(zhǎng)。雁兒多在高空飛行,白天仰望可見(jiàn),夜間鳴聲得知。杜牧《早雁》詩(shī)有云:“金河秋半虜弦開(kāi),云外驚飛四散哀。”云外,言其飛得高也。

而盧綸《塞下曲》寫(xiě)的是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃。欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”單于黑夜逃循,途中驚動(dòng)了群雁,雁兒驚飛,鳴聲使追逐者得知單于的去向。本詞所寫(xiě)的是南歸的雁兒,在夜間受驚高鳴,叩動(dòng)著旅人的心弦,無(wú)限鄉(xiāng)思,油然而生,詞意至此由寫(xiě)景轉(zhuǎn)入抒情。

下片另拓詩(shī)詞境,由雪夜聞雁鳴轉(zhuǎn)為月夜思家鄉(xiāng),委婉地表達(dá)了相思情致。“好在”句是說(shuō)風(fēng)雪雖止,云霧猶濃,朦朧中露現(xiàn)淡月半痕。“好在”指月色依舊。“無(wú)處不消魂”,描繪客居他鄉(xiāng),月色依稀,望月生情,不禁黯然消魂。“故國(guó)”兩句,訴說(shuō)故園之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢(mèng)之境。“故國(guó)”,即“故園”,周邦彥《蘭陵王》中就有“登臨望故國(guó)”之句。“愁損”兩字,可憐夢(mèng)中伊人亦為相思所苦,語(yǔ)意曲折。

“為問(wèn)”兩句承接“故國(guó)”句,用設(shè)問(wèn)形式將梅擬人化,把枝上蓓蕾比喻為淚珠。試問(wèn)那飄動(dòng)著暗香的花枝,可否也為了相思而淚痕斑斑?末兩句又上承“愁損”句,設(shè)想對(duì)方,由己推人。自己在作客歸夢(mèng)梅花,滿腹愁緒,想伊人在故園賞梅,淚滴枝頭,有如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚,眉剪春山翠。何處是遼陽(yáng),錦屏春晝長(zhǎng)。”日暮時(shí)分,她斜倚屏風(fēng)思想遠(yuǎn)方旅人;他遙憶故園,亦是余恨綿綿,難以消除吧!

原文及翻譯和注釋篇六

古之學(xué)者必有師。

師者,所以傳道受業(yè)解惑也。

人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。

生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。

吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。

嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。

是故圣益圣,愚益愚。

圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。

彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。

句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。

巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,不恥相師。

士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。

問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也,位卑則足羞,官盛則近諛。

”嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。

巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!圣人無(wú)常師。

孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。

郯子之徒,其賢不及孔子。

孔子曰:三人行,則必有我?guī)煛?/p>

是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。

李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。

余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。

古代求學(xué)的人必定有老師。老師,是用來(lái)傳授道理、講授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題的。人不是一生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學(xué)習(xí),那些成為疑難的問(wèn)題,就始終不能解開(kāi)。出生在我之前的人,他懂得的道理本來(lái)就比我早,我跟從他,拜他為老師;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟從他,拜他為老師。我是向他學(xué)習(xí)道理的,哪管他的年齡比我大還是小呢?因此,無(wú)論高低貴賤,無(wú)論年長(zhǎng)年幼,道理存在的地方,就是老師所在的地方。

唉!古代從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,要人沒(méi)有疑惑也難了!古代的圣人,他們超出一般人很遠(yuǎn),尚且要跟從老師請(qǐng)教(他,焉為代詞);現(xiàn)在的一般人,他們才智不及圣人也很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因吧!愛(ài)自己的孩子,選擇老師來(lái)教他。但是對(duì)于他自己,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,真是糊涂啊!那些兒童的老師,教他讀書(shū),學(xué)習(xí)書(shū)中的文句的停頓,并不是我所說(shuō)的傳授道理,解答疑難問(wèn)題的老師。不知句子停頓要問(wèn)老師,有疑惑不能解決卻不愿問(wèn)老師;小的方面學(xué)習(xí)了大的卻丟了。我沒(méi)有看到他的明達(dá)。巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這一類(lèi)人,聽(tīng)到稱(chēng)“老師”稱(chēng)“弟子”的人,就聚在一起嘲笑他們。問(wèn)他們,就說(shuō):“他和他年齡差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人當(dāng)做老師,就足以感到恥辱;把官大的人當(dāng)做老師,就被認(rèn)為近于諂媚。”哎!求師的風(fēng)尚難以恢復(fù)由此可以知道了!巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,君子不屑一提,現(xiàn)在他們的智慧竟然反而比不上這些人了,這真是奇怪啊!

圣人沒(méi)有固定的老師。孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的賢能都比不上孔子。孔子說(shuō):“幾個(gè)人一起走,其中一定有可以當(dāng)我的老師的人。”因此學(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能,聽(tīng)到的道理有早有晚,學(xué)問(wèn)技藝各有專(zhuān)長(zhǎng),如此罷了。

李家的孩子蟠,年齡十七,喜歡古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳文都普遍地學(xué)習(xí)了,不受時(shí)俗的.拘束,向我學(xué)習(xí)。我贊許他能夠遵行古人從師的途徑,寫(xiě)這篇《師說(shuō)》來(lái)贈(zèng)送他。

學(xué)者:求學(xué)的人。

師者,所以傳道受業(yè)解惑也:老師,是用來(lái)傳授道理、教授學(xué)業(yè)、解釋疑難問(wèn)題的人。所以,用來(lái)……的。道,指儒家之道。受,通“授”,傳授。業(yè),泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫(xiě)作。惑,疑難問(wèn)題

人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之,指知識(shí)和道理。《論語(yǔ)·季氏》:“生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次之;困而不學(xué),民斯為下矣。” 知,懂得。

其為惑也:他所存在的疑惑。

生乎吾前:即生乎吾前者。乎:相當(dāng)于“于”,與下文“先乎吾”的“乎”相同。

聞:聽(tīng)見(jiàn),引申為知道,懂得。

從而師之:跟從(他),拜他為老師。師,意動(dòng)用法,以……為師。從師,跟從老師學(xué)習(xí)。

吾師道也:我(是向他)學(xué)習(xí)道理。師,用做動(dòng)詞。

夫庸知其年之先后生于吾乎:哪里去考慮他的年齡比我大還是小呢?庸,發(fā)語(yǔ)詞,難道。知,了解、知道。之,取獨(dú)。

是故:因此,所以。

無(wú):無(wú)論、不分。

道之所存,師之所存也:意思說(shuō)哪里有道存在,哪里就有我的老師存在。

師道:從師的傳統(tǒng)。即上文所說(shuō)的“古之學(xué)者必有師”。

出人:超出于眾人之上。

猶且:尚且。

眾人:普通人,一般人。

下:不如,名作動(dòng)。

恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習(xí)為恥。恥,以……為恥

是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益,更加、越發(fā)。

于其身:對(duì)于他自己。身,自身、自己。

惑矣:(真是)糊涂啊!

彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。

授之書(shū)而習(xí)其句讀(dòu):教給他書(shū),(幫助他)學(xué)習(xí)其中的文句。之,指童子。習(xí),使……學(xué)習(xí)。其,指書(shū)。句讀,也叫句逗,古人指文辭休止和停頓處。文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標(biāo)點(diǎn),老師教學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句讀(逗)的教學(xué)。

句讀之不知:不知斷句風(fēng)逗。與下文“惑之不解”結(jié)構(gòu)相同。之,提賓標(biāo)志。

或師焉,或不焉:有的(指“句讀之不知”這樣的小事)從師,有的(指“惑之不解”這樣的大事)不從師。不,通“否”。

小學(xué)而大遺:學(xué)了小的(指“句讀之不知”)卻丟了大的(指“惑之不解”)。遺,丟棄,放棄。

巫醫(yī):古時(shí)巫、醫(yī)不分,指以看病和降神祈禱為職業(yè)的人。

百工:各種手藝。

相師:拜別人為師。

族:類(lèi)。

曰師曰弟子云者:說(shuō)起老師、弟子的時(shí)候。

年相若:年歲相近。

位卑則足羞,官盛則近諛:以地位低的人為師就感到羞恥,以高官為師就近乎諂媚。足,可,夠得上。盛,高大。諛,諂媚。

復(fù):恢復(fù)。

君子:即上文的“士大夫之族”。

不齒:不屑與之同列,即看不起。或作“鄙之”。

乃:竟,竟然。

其可怪也歟:難道值得奇怪嗎。其,難道,表反問(wèn)。歟,語(yǔ)氣詞,表感嘆。

圣人無(wú)常師:圣人沒(méi)有固定的老師。常,固定的。

郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(guó)(今山東省郯城縣境)的國(guó)君,相傳孔子曾向他請(qǐng)教官職。

萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,相傳孔子曾向他請(qǐng)教古樂(lè)。

師襄:春秋時(shí)魯國(guó)的樂(lè)官,名襄,相傳孔子曾向他學(xué)琴。

老聃(dān):即老子,姓李名耳,春秋時(shí)楚國(guó)人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng)始人。相傳孔子曾向他學(xué)習(xí)周禮。聃是老子的字。

之徒:這類(lèi)。

三人行,則必有我?guī)煟簬兹送校渲斜囟ㄓ形业睦蠋煛!墩撜Z(yǔ)·述而》原話:“子曰:‘三人行,必有我?guī)熝伞衿渖普叨鴱闹洳簧普叨闹!?/p>

不必:不一定。

術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻:在業(yè)務(wù)上各有自己的專(zhuān)門(mén)研究。攻,學(xué)習(xí)、研究。

李氏子蟠(pán):李家的孩子名蟠。李蟠,韓愈的弟子,唐德宗貞元十九年(803年)進(jìn)士。

六藝經(jīng)傳(zhuàn)皆通習(xí)之:六藝的經(jīng)文和傳文都普遍的學(xué)習(xí)了。六藝,指六經(jīng),即《詩(shī)》《書(shū)》《禮》《樂(lè)》《易》《春秋》六部儒家經(jīng)典。《樂(lè)》已失傳,此為古說(shuō)。經(jīng),兩漢及其以前的散文。傳,古稱(chēng)解釋經(jīng)文的著作為傳。通,普遍。

不拘于時(shí):指不受當(dāng)時(shí)以求師為恥的不良風(fēng)氣的束縛。時(shí),時(shí)俗,指當(dāng)時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于,被。

余嘉其能行古道:贊許他能遵行古人從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚。嘉:贊許,嘉獎(jiǎng)。

貽:贈(zèng)送,贈(zèng)予。

中心論點(diǎn):古之學(xué)者必有師。

《師說(shuō)》是韓愈的一篇著名論文。據(jù)方成珪《昌黎先生詩(shī)文年譜》考證,此文作于唐德宗貞元十八年(802),這一年,韓愈35歲,任國(guó)子監(jiān)四門(mén)博士,這是一個(gè)“從七品”的學(xué)官,職位不高,但是他在文壇上早已有了名望,他所倡導(dǎo)的“古文運(yùn)動(dòng)”也已經(jīng)開(kāi)展,他是這個(gè)運(yùn)動(dòng)公認(rèn)的領(lǐng)袖。這篇文章是針對(duì)門(mén)第觀念影響下“恥學(xué)于師”的壞風(fēng)氣寫(xiě)的。門(mén)第觀念源于魏晉南北朝的九品中正制,自魏文帝曹丕實(shí)行九品中正制后,形成了以士族為代表的門(mén)閥制度,重門(mén)第之分,嚴(yán)士庶之別,士族的子弟,憑高貴的門(mén)第可以做官,他們不需要學(xué)習(xí),也看不起老師,他們尊“家法”而鄙從師。到唐代,九品中正制廢除了,改以官爵的高下為區(qū)分門(mén)第的標(biāo)準(zhǔn)。這對(duì)擇師也有很大的影響,在當(dāng)時(shí)士大夫階層中,就普遍存在著從師“位卑則足羞,官盛則近諛”的心理。韓愈反對(duì)這種錯(cuò)誤的觀念,提出以“道”為師,“道”在即師在,這是有進(jìn)步意義的。與韓愈同時(shí)代的柳宗元在《答韋中立論師道書(shū)》中說(shuō):“今之世不聞?dòng)袔煟休m嘩笑之,以為狂人。獨(dú)韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師,愈以是得狂名,居長(zhǎng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數(shù)矣。”由此可以看出《師說(shuō)》的寫(xiě)作背景和作者的斗爭(zhēng)精神。

對(duì)恥學(xué)于師,文章連續(xù)用了三個(gè)對(duì)比。第一,古今對(duì)比,闡明恥學(xué)于師違背圣人之道,其后果只能是更加愚昧。第二,將同一個(gè)人既明于擇師教子的必要,卻又不明于自己從師的必要,把這兩種完全矛盾的做法加以對(duì)比,以子之矛攻子之盾,揭示那些人確實(shí)糊涂不通道理。第三,巫醫(yī)、樂(lè)師、百工之人與士大夫之族的對(duì)比,進(jìn)一步道出士大夫的錯(cuò)誤心理,發(fā)人深省地指出兩種人的地位與智能的反差,更令人幡然醒晤。

全文分4段。

第1段

提出中心論題,并以教師的職能作用總論從師的重要性和擇師的標(biāo)準(zhǔn)。開(kāi)篇第一句“古之學(xué)者必有師”句首冠以“古之”二字,既說(shuō)明古人重視師道,又針對(duì)現(xiàn)實(shí),借古非今。“必有”二字,語(yǔ)氣極為肯定。然后指出師的職能作用是“傳道受業(yè)解惑”,從正面申述中心論點(diǎn)。接著緊扣“解惑”二字,從不從師的危害說(shuō)明從師的重要,從反面申述中心論點(diǎn)。最后緊扣“傳道”二字,闡明道之有無(wú)是擇師的唯一標(biāo)準(zhǔn),一反時(shí)俗,將貴賤長(zhǎng)少排出標(biāo)準(zhǔn)之外,為下文針砭時(shí)弊張本。

第2段

批判不重師道的錯(cuò)誤態(tài)度和恥于從師的不良風(fēng)氣。這一段用對(duì)比的方法分三層論述。第一層,把“古之圣人”從師而問(wèn)和“今之眾人”恥學(xué)于師相對(duì)比,指出是否尊師重道,是圣愚分野的關(guān)鍵所在;第二層,以為子擇師而自己不從師作對(duì)比,指出“小學(xué)而大遺”的謬誤;第三層,以巫醫(yī)樂(lè)師百工之人與士大夫之族作對(duì)比,批判當(dāng)時(shí)社會(huì)上輕視師道的風(fēng)氣。

第3段

以孔子為例,指出古代圣人重視師道的事跡,進(jìn)一步闡明從師的必要性和以能者為師的道理。這一段開(kāi)頭先提出“圣人無(wú)常師”的論斷,與第1段“古之學(xué)者必有師”呼應(yīng),并且往前推進(jìn)一步,由“學(xué)者”推進(jìn)到“圣人”,由“必有師”推進(jìn)到“無(wú)常師”。舉孔子為例加以論述,因?yàn)榭鬃釉谌藗冃哪恐惺侵潦ハ葞煟e孔子為例就有代表性,能加強(qiáng)說(shuō)服力。由此得出“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”的結(jié)論,這個(gè)結(jié)論顯然是正確的。這種以能者為師的觀點(diǎn)就是“道之所存,師之所存”的觀點(diǎn)。

第4段

贊揚(yáng)李蟠“不拘于時(shí)”“能行古道”,說(shuō)明寫(xiě)作本文的緣由。“不拘于時(shí)”的“時(shí)”指“恥學(xué)于師”“惑而不從師”的社會(huì)風(fēng)氣。“古道”指“從師而問(wèn)”,以“聞道”在先者為師的優(yōu)良學(xué)風(fēng)。從而總結(jié)全文主旨,點(diǎn)明主題。

原文及翻譯和注釋篇七

李嶠〔唐代〕

絕飲懲澆俗,行驅(qū)夢(mèng)逸材。

仙人擁石去,童子馭車(chē)來(lái)。

夜玉含星動(dòng),晨氈映雪開(kāi)。

莫言鴻漸力,長(zhǎng)牧上林隈。

我戒掉酒肉以改變那不良的世風(fēng),夢(mèng)中驅(qū)趕著健碩的群羊。那位點(diǎn)石成羊的仙人已抱石而去,街頭騎羊的童子似又驅(qū)車(chē)而來(lái)。潔白的羊群好似星夜下閃動(dòng)的明珠,雪白的素氈映襯著飛雪。不要再說(shuō)什么仕途升遷了,志向在那皇家園林的角落做個(gè)牧羊人。

絕飲:不食人間的東西。仙人擁石去:指《神仙傳》黃初平牧羊成仙事。參見(jiàn)《黃初平牧羊奇遇》。澆浴:浮薄的社會(huì)風(fēng)俗。逸材:原指獸畜健壯有力。這里是指才智出眾的人,指黃初平。“夜玉”四句:指詩(shī)人愿作個(gè)牧羊人,不愿作高官,永在皇帝身邊。夜玉:夜明珠,比喻白羊。氈,羊毛。鴻漸:謂鴻鵠飛翔從低到高,循序漸進(jìn)。比喻仕宦的升遷。上林:皇家的林苑。隈:角落。

李嶠(644~713),唐代詩(shī)人。字巨山。趙州贊皇(今屬河北)人。李嶠對(duì)唐代律詩(shī)和歌行的發(fā)展有一定的作用與影響。他前與王勃、楊炯相接,又和杜審言、崔融、蘇味道并稱(chēng)“文章四友”。

原文及翻譯和注釋篇八

情若連環(huán),恨如流水,甚時(shí)是休。

也不須驚怪,沈郎易瘦,也不須驚怪,潘鬢先愁。

總是難禁,許多魔難,奈好事教人不自由。

空追想,念前歡杳杳,后會(huì)悠悠。

凝眸。

悔上層樓。

謾惹起、新愁與舊愁。

向彩箋寫(xiě)遍,相思字了,重重封卷,密寄書(shū)郵。

料到伊行,時(shí)時(shí)開(kāi)看,一看一回和淚收。

須知道,□這般病染,兩處心頭。

感情就像成串的玉珠,悔恨如同流水,嚴(yán)重時(shí)是休。不必詫異,沈郎易瘦;也不必大驚小怪,白發(fā)先愁。總是很難禁止,許多魔難,你喜歡事教人不自由。空追想,想想前歡杳杳,后來(lái)悠悠。

目不轉(zhuǎn)睛的凝望。后悔上層樓。只是引起惆悵,新愁壓住舊愁。向彩箋寫(xiě)遍,相思字了,重封卷,密寄書(shū)信。考慮到他走,時(shí)時(shí)開(kāi)看,一看一回和眼淚收。要知道,這般的心病,兩人心頭。

連環(huán):連結(jié)成串的玉環(huán),比喻連續(xù)不斷。流水:流動(dòng)的水,形容流逝的歲月。

驚怪:感到驚異奇怪。沈郎:指南朝梁沉約,亦借指腰肢瘦損之義。潘鬢(bìn):晉潘岳《秋興賦》序:“余春秋三十有二,始見(jiàn)二毛。”后因以“潘鬢”謂中年鬢發(fā)初白。

好事:特指男女歡會(huì)或婚配。

追想:猶回想。杳杳(yǎo):指渺茫。悠悠:指思念貌;憂思貌。

凝眸:注視;目不轉(zhuǎn)睛地看。惹起:引起。新愁:新添的憂愁。

相思:彼此想念。后多指男女相悅而無(wú)法接近所引起的想念。

伊行:她那里。

這首詞托男女之情恨,抒極不平的心曲。正如《赤壁賦》中所言:“渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”

這首詞婉轉(zhuǎn)言情,以鋪敘手法寫(xiě)相思。這是蘇東坡學(xué)柳永作詞的一個(gè)明征,當(dāng)為作者早期作品。

“情若連環(huán),恨如流水”,起調(diào)是一組并列對(duì)句,以連環(huán)、流水為比,說(shuō)此“情”、此“恨”不斷無(wú)休。

接著以一組扇面對(duì)句,說(shuō)相思的具體情狀。依律,這組扇面對(duì)句,當(dāng)以一領(lǐng)格字提起,此處連用兩個(gè)“也”字,用以鋪排敘說(shuō),一曰瘦,有如宛約一般,腰圍減損,再曰鬢發(fā)斑白,有如潘岳一般,因見(jiàn)二毛而發(fā)愁。“總是”二句,卻以散句入詞,接下句,均為直說(shuō),點(diǎn)明上文所說(shuō)“瘦”與“愁”的原因,是“好事教人不自由”。“好事”,當(dāng)指男女間歡會(huì)等情事。因?yàn)闀r(shí)時(shí)刻刻惦記著這許多情事,無(wú)法自主,所以才有這無(wú)窮無(wú)盡的“情”與“恨”。最后,詞進(jìn)一步點(diǎn)明,主人公所“追想”的“好事”就是“前歡”與“后會(huì)”,前歡已是杳無(wú)蹤跡,不可追尋,而后會(huì)又遙遙無(wú)期,難以預(yù)卜。“杳杳”、“悠悠”,與“連環(huán)”、“流水”相呼應(yīng),將所謂“情”與“恨”更加具體化。上片說(shuō)的全是主人公一方面的相思情況。

下片變換了角度與方位,既寫(xiě)主人公一方,又寫(xiě)對(duì)方,并將雙方合在一起寫(xiě)。“凝眸。悔上層樓。謾惹起新愁壓舊愁。”是過(guò)片。一方面承接上片所說(shuō)相思情景,謂怕上層樓,即害怕追想往事,惹起“舊愁”;一方面啟下,轉(zhuǎn)說(shuō)當(dāng)前的相思情景,新愁與舊愁交織在一起。詞作說(shuō)當(dāng)前的相思情景,先說(shuō)主人公一方,說(shuō)主人公如何寫(xiě)情書(shū),寫(xiě)好情書(shū)如何密封,封好以后如何秘密投寄。“寫(xiě)遍”、“字了”,謂其如何傾訴衷情,將天下所有用來(lái)訴說(shuō)“相思”的字眼都用光了。

“重重”,謂其密封程度,“密”,既有秘密之意,又表明數(shù)量之多,一封接一封,相距甚密。同時(shí),詞作說(shuō)相思,還兼顧對(duì)方,料想對(duì)方接到情書(shū),當(dāng)如何時(shí)時(shí)開(kāi)看,“一看一回和淚收”。“料”字明謂假設(shè)。主人公從自身的相思,設(shè)想對(duì)方的相思,寫(xiě)了對(duì)方的相思,反過(guò)來(lái),更加增添了自身的相思。“這般病染,兩處心頭”說(shuō),這種相思要不得,兩處掛心,將更加難以開(kāi)解,道出了雙方的共同心病。至此詞戛然而止,言已盡而味有余。

這首詞善鋪敘,常常在有條理、有層次的鋪陳之后,突然插入一筆,由一方設(shè)想另一方,構(gòu)成錯(cuò)落多致之意韻,婉轉(zhuǎn)傳情。

原文及翻譯和注釋篇九

牧童騎黃牛,歌聲振林樾。

意欲捕鳴蟬,忽然閉口立。

牧童騎在黃牛背上,嘹亮的歌聲在樹(shù)林中回蕩。

忽然想要捕捉樹(shù)上鳴叫的知了,他就馬上停止唱歌,一聲不響地站立在樹(shù)下。

牧童:指放牛的孩子。

振:振蕩。說(shuō)明牧童的歌聲嘹亮。

林樾:指道旁成陰的樹(shù)。樾(yuè):樹(shù)陰涼兒。

意欲:想要。

捕:捉。

鳴:叫。

清代詩(shī)人袁枚的這首《所見(jiàn)》先是“牧童騎黃牛,歌聲振林樾”寫(xiě)兒童放牛時(shí)候的輕松心態(tài),騎在黃牛背上一邊走一邊歌唱,心情何等得暢快,嘹亮的歌聲在樹(shù)陰間回蕩,這是一幅悠閑的景象。后作者筆鋒一轉(zhuǎn),"意欲捕鳴蟬,忽然閉口立"寫(xiě)兒童不知為何突然想捕捉知了,可能是回家玩耍,也可能是為別人捕捉的,總之為了不驚動(dòng)樹(shù)上鳴叫的知了,兒童小心翼翼地停止了歌唱,儼然一副認(rèn)真的模樣,這與前面邊放牛邊歌唱的樣子截然相反。《所見(jiàn)》詩(shī)中只是寫(xiě)了兒童從動(dòng)到靜的變化這一事實(shí),可是并沒(méi)有點(diǎn)明發(fā)生這種變化的原因到底是什么,這反而留給讀者遐思的空間。

「袁枚簡(jiǎn)介」

袁枚(1716-1797),漢族,字子才,號(hào)簡(jiǎn)齋,晚年自號(hào)倉(cāng)山居士、隨園主人、隨園老人,清代詩(shī)人、散文家、文學(xué)評(píng)論家,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。乾隆四年進(jìn)士,授翰林院庶吉士。

乾隆七年外調(diào)做官,先后于江蘇歷任溧水、江寧、江浦、沭陽(yáng)任縣令七年,為官政治勤政頗有名聲,奈仕途不順,無(wú)意吏祿;于乾隆十四年(1749)辭官隱居于南京小倉(cāng)山隨園,四十歲即告歸。在江寧小倉(cāng)山下筑隨園,吟詠其中,著述以終老,世稱(chēng)隨園先生。廣收詩(shī)弟子,女弟子尤眾。

袁枚與紀(jì)曉嵐素有“南袁北紀(jì)”之稱(chēng),袁枚倡導(dǎo)“性靈說(shuō)”,為乾嘉時(shí)期代表詩(shī)人之一,與趙翼、蔣士銓合稱(chēng)為“乾隆三大家”,有《小倉(cāng)山房集》、《隨園詩(shī)話》及《補(bǔ)遺》,《子不語(yǔ)》、《續(xù)子不語(yǔ)》等著作傳世。為“清代駢文八大家”、“江右三大家”之一,文筆又與大學(xué)士直隸紀(jì)昀齊名,時(shí)稱(chēng)“南袁北紀(jì)”。

原文及翻譯和注釋篇十

南山崔崔,雄狐綏綏。魯?shù)烙惺帲R子由歸。既曰歸止,曷又懷止?

葛屨五兩,冠緌雙止。魯?shù)烙惺帲R子庸止。既曰庸止,曷又從止?

蓺麻如之何?衡從其畝。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又極止?

南山巍峨高峻,雄狐緩步獨(dú)行。魯國(guó)大道寬闊,文姜冠此嫁人。既然嫁給魯君,為何思念難禁?

葛布麻鞋成對(duì),冠帽結(jié)帶成雙。魯邦國(guó)道寬廣,公主經(jīng)此嫁郎。既然貴為國(guó)母,何必眷戀故鄉(xiāng)?

種麻該當(dāng)怎樣?縱橫耕耘田畝。娶妻該當(dāng)如何?或要先告父母。既已稟告宗廟,怎容她再恣妄?

劈柴應(yīng)當(dāng)如何?沒(méi)有利斧不行。娶妻應(yīng)當(dāng)怎樣,少了媒人哪成。既然姻緣已結(jié),為何冠她恣縱?

南山:齊國(guó)山名,又名牛山。崔崔:山勢(shì)高峻狀。

綏綏(suí):緩緩行走的樣子,或曰求匹之貌。

有蕩:即蕩蕩,平坦?fàn)睢?/p>

齊子:齊國(guó)的女兒(古代不論對(duì)男女美稱(chēng)均可稱(chēng)子),此處指齊襄公的同父異母妹文姜。冠歸:從這兒去出嫁。

止:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。

曷(hé):怎么,為什么;懷:懷念。一說(shuō)來(lái)。

屨(jù):麻、葛等制成的單底鞋。五兩:五,通“伍”,并列;兩,“緉”的借省,鞋一雙。

緌(ruí):帽帶下垂的部分。帽帶為絲繩所制,左右各一從耳邊垂下,必要時(shí)可系在下巴上。

庸:用,指文姜嫁與魯桓公。

從:相從。

蓺(yì):即“藝”,種植。

衡從:橫縱之異體,東西曰橫,南北曰縱。畝,田垅。

取:通“娶”。

告:一說(shuō)告于祖廟。

鞫(jú):窮,放任無(wú)束。

析薪:砍柴。

匪:通“非”。克:能、成功。

極:至,來(lái)到。一說(shuō)恣極,放縱無(wú)束。

作者開(kāi)篇描寫(xiě)雄狐對(duì)伴侶的渴望,用意在于影射齊襄公對(duì)文姜的覬覦之心。作者以南山和雄狐起興,展示出一種高遠(yuǎn)深邃的畫(huà)面:山高樹(shù)茂,急切的雄狐四處穿梭,叫聲連連。不僅把詩(shī)的背景拉得極其宏大,讓人感到詩(shī)作肯定包含豐富的所指,又將齊襄公渴切的思想狀態(tài)描摹殆盡,讓其丑惡嘴臉暴露無(wú)遺。章末,又用反問(wèn)進(jìn)行了諷刺:“既然已經(jīng)出嫁了,為什么還對(duì)那段私情念念不忘呢?”即是在問(wèn)文姜,也是在問(wèn)齊襄公,一箭雙雕,意味深長(zhǎng)。

第二章還是訴說(shuō)前事,但在表達(dá)上更進(jìn)一步。作者影射齊襄公和文姜xx的無(wú)恥行為時(shí),從尋常事物人手,描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙,借以說(shuō)明世人都各有明確的配偶,所指明確而又表達(dá)隱晦,既達(dá)到諷刺對(duì)象的效果,又顯得不露端倪一后半部分與第一章相似,使情感力度得到更深一步加強(qiáng)。

第三、四章轉(zhuǎn)換角度,發(fā)表對(duì)魯桓公的議論:作者成功運(yùn)用“興”的手法,以種麻前先整理田地、砍柴前要先準(zhǔn)備刀斧這些日常勞動(dòng)中的必然性,來(lái)說(shuō)明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。再進(jìn)一層針砭實(shí)際,說(shuō)明桓公既已明媒正娶了文姜,而又無(wú)法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏,顯得庸弱無(wú)能,文姜的無(wú)視禮法、胡作非為也躍然于紙上。

這首詩(shī)的風(fēng)格同《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)中的絕大部分作品一樣,是一首群眾創(chuàng)作的民歌,其特點(diǎn)也是每一章節(jié)除少數(shù)詞語(yǔ)略作更換外,基本的語(yǔ)詞句法都是相同的,特別是每章的最后二句,句法語(yǔ)氣完全一樣,只有一二個(gè)字的變化,其含義也相似或相近。這正是便于反覆詠唱,易于記憶吟誦,寓意比較單純的民歌式作品。此外,從這首詩(shī)里,也反映了男女婚姻必須通過(guò)父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教,早在二三千年以前就已經(jīng)深入人心了。

原文及翻譯和注釋篇十一

[先秦]佚名

嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。

嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實(shí)為命運(yùn)不相同!

小小星辰光幽幽,原來(lái)那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實(shí)在命運(yùn)不如人!

嘒(huì慧):微光閃爍。

三五:一說(shuō)參三星,昴五星,指參昴。一說(shuō)舉天上星的數(shù)。

肅肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。

夙(sù素):早。

寔:同“實(shí)”。是,此。或謂即“是”。

維:是也。參(shēn申):星名,二十八宿之一。

昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。

抱:古“拋”字。

衾(qīn欽):被子。

裯(chóu綢):被單。

猶:若,如,同。

生活在社會(huì)下層的小官吏,形同草芥,絕不會(huì)引人注目,多一個(gè)少一個(gè)也絕不會(huì)對(duì)官僚機(jī)構(gòu)的運(yùn)轉(zhuǎn)有絲毫影響。他們的出現(xiàn)、存在、消失,全都悄無(wú)聲息,上天連眼睛都不會(huì)眨一下。

這樣的小人物,是社會(huì)旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。

這讓人想到俄國(guó)小說(shuō)家契訶夫筆下的小人物。長(zhǎng)官的一個(gè)噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰(zhàn)栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內(nèi)心默默向上帝祈禱,如此而已。

處在邊緣的小人物的唿號(hào),是軟弱無(wú)力又震撼人心的。軟弱無(wú)力,是因?yàn)槲槐奥毼⒍粫?huì)有人理睬,不會(huì)有人在意;震撼人心,是因?yàn)檫@種唿號(hào)表明了不向命運(yùn)認(rèn)同、要自我的尊嚴(yán)和價(jià)值得到承認(rèn)和尊重的自覺(jué)意識(shí)。

其實(shí),當(dāng)小人物自己有了這種自覺(jué)意識(shí),他至少在內(nèi)心當(dāng)中就不在是卑微的了。

原文及翻譯和注釋篇十二

蓼莪

作者:詩(shī)經(jīng)

朝代:先秦

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬勞。

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我勞瘁。

瓶之罄矣,維罍之恥。鮮民之生,不如死之久矣。無(wú)父何怙?無(wú)母何恃?出則銜恤,入則靡至。

父兮生我,母兮鞠我。撫我畜我,長(zhǎng)我育我,顧我復(fù)我,出入腹我。欲報(bào)之德。昊天罔極!

南山烈烈,飄風(fēng)發(fā)發(fā)。民莫不穀,我獨(dú)何害!南山律律,飄風(fēng)弗弗。民莫不穀,我獨(dú)不卒!

看那莪蒿長(zhǎng)得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽?zhuān)瑩狃B(yǎng)我大太辛勞!看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽?zhuān)瑩狃B(yǎng)我大太勞累!汲水瓶?jī)嚎樟说祝b水壇子真羞恥。孤獨(dú)活著沒(méi)意思,不如早點(diǎn)就去死。沒(méi)有親爹何所靠?沒(méi)有親媽何所恃?出門(mén)行走心含悲,入門(mén)茫然不知止。爹爹呀你生下我,媽媽呀你喂養(yǎng)我。你們護(hù)我疼愛(ài)我,養(yǎng)我長(zhǎng)大培育我,想我不愿離開(kāi)我,出入家門(mén)懷抱我。想報(bào)爹媽大恩德,老天降禍難預(yù)測(cè)!南山高峻難逾越,飆風(fēng)凄厲令人怯。大家沒(méi)有不幸事,獨(dú)我為何遭此劫?南山高峻難邁過(guò),飆風(fēng)凄厲人哆嗦。大家沒(méi)有不幸事,不能終養(yǎng)獨(dú)是我!

⑴蓼(lù)蓼:長(zhǎng)又大的樣子。莪(é):一種草,即莪蒿。李時(shí)珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。”⑵匪:同“非”。伊:是。⑶劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。⑷蔚(wèi):一種草,即牡蒿。⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):盡。⑹罍(lěi):盛水器具。⑺鮮(xiǎn):指寡、孤。民:人。⑻怙(hù):依靠。⑼銜恤:含憂。⑽鞠:養(yǎng)。⑾拊:通“撫”。畜:通“慉”,喜愛(ài)。⑿顧:顧念。復(fù):返回,指不忍離去。⒀腹:指懷抱。⒁昊(hào)天:廣大的天。罔:無(wú)。極:準(zhǔn)則。⒂烈烈:通“颲颲”,山風(fēng)大的樣子。⒃飄風(fēng):同“飆風(fēng)”。發(fā)發(fā):讀如“撥撥”,風(fēng)聲。⒄谷:善。⒅律律:同“烈烈”。⒆弗弗:同“發(fā)發(fā)”。⒇卒:終,指養(yǎng)老送終。

《毛詩(shī)序》說(shuō)此詩(shī)“刺幽王也,民人勞苦,孝子不得終養(yǎng)爾”,只有最后一句是中的之言,至于“刺幽王,民人勞苦”云云,正如歐陽(yáng)修所說(shuō)“非詩(shī)人本意”(《詩(shī)本義》),詩(shī)人所抒發(fā)的只是不能終養(yǎng)父母的痛極之情。

此詩(shī)六章,似是悼念父母的祭歌,分三層意思:首兩章是第一層,寫(xiě)父母生養(yǎng)“我”辛苦勞累。頭兩句以比引出,詩(shī)人見(jiàn)蒿與蔚,卻錯(cuò)當(dāng)莪,于是心有所動(dòng),遂以為比。莪香美可食用,并且環(huán)根叢生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝順;而蒿與蔚,皆散生,蒿粗惡不可食用,蔚既不能食用又結(jié)子,故稱(chēng)牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能盡孝。詩(shī)人有感于此,借以自責(zé)不成材又不能終養(yǎng)盡孝。后兩句承此思言及父母養(yǎng)大自己不易,費(fèi)心勞力,吃盡苦頭。朱熹于此指出:“言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以為美材,可賴(lài)以終其身,而今乃不得其養(yǎng)以死。于是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也。”(《詩(shī)集傳》)中間兩章是第二層,寫(xiě)兒子失去雙親的痛苦和父母對(duì)兒子的深?lèi)?ài)。第三章頭兩句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶從罍中汲水,瓶空是罍無(wú)儲(chǔ)水可汲,所以為恥,用以比喻子無(wú)以贍養(yǎng)父母,沒(méi)有盡到應(yīng)有的孝心而感到羞恥。句中設(shè)喻是取瓶罍相資之意,非取大小之義。“鮮民”以下六句訴述失去父母后的孤身生活與感情折磨。漢樂(lè)府詩(shī)《孤兒行》說(shuō)“居生不樂(lè),不如早去從地下黃泉”,那是受到兄嫂虐待產(chǎn)生的想法,而此詩(shī)悲嘆孤苦伶仃,無(wú)所依傍,痛不欲生,完全是出于對(duì)父母的親情。詩(shī)人與父母相依為命,失去父母,沒(méi)有了家庭的溫暖,以至于有家好像無(wú)家。曹粹中說(shuō):“以無(wú)怙恃,故謂之鮮民。孝子出必告,反必面,今出而無(wú)所告,故銜恤。上堂人室而不見(jiàn),故靡至也。”(轉(zhuǎn)引自戴震《毛詩(shī)補(bǔ)傳》)理解頗有參考價(jià)值。第四章前六句一一敘述父母對(duì)“我”的養(yǎng)育撫愛(ài),這是把首兩章說(shuō)的“劬勞”、“勞瘁”具體化。詩(shī)人一連用了生、鞠、拊、畜、長(zhǎng)、育、顧、復(fù)、腹九個(gè)動(dòng)詞和九個(gè)“我”字,語(yǔ)拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厭其煩,聲促調(diào)急,確如哭訴一般。如果借現(xiàn)代京劇唱詞“聲聲淚,字字血”來(lái)形容,那是最恰切不過(guò)了。姚際恒說(shuō):“勾人眼淚全在此無(wú)數(shù)‘我’字。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)這章最后兩句,詩(shī)人因不得奉養(yǎng)父母,報(bào)大恩于萬(wàn)一,痛極而歸咎于天,責(zé)其變化無(wú)常,奪去父母生命,致使“我”欲報(bào)不能!后兩章第三層正承此而來(lái),抒寫(xiě)遭遇不幸。頭兩句詩(shī)人以眼見(jiàn)的南山艱危難越,耳聞的飆風(fēng)呼嘯撲來(lái)起興,創(chuàng)造了困厄危艱、肅殺悲涼的氣氛,象征自己遭遇父母雙亡的巨痛與凄涼,也是詩(shī)人悲愴傷痛心情的外化。四個(gè)入聲字重疊:烈烈、發(fā)發(fā)、律律、弗弗,加重了哀思,讀來(lái)如嗚咽一般。后兩句是無(wú)可奈何的怨嗟,方玉潤(rùn)說(shuō):“以眾襯己,見(jiàn)己之抱恨獨(dú)深。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)

賦比興交替使用是此詩(shī)寫(xiě)作一大特色,豐坊《詩(shī)說(shuō)》云:“是詩(shī)前三章皆先比而后賦也;四章賦也;五、六章皆興也。”后兩章也應(yīng)該說(shuō)是“先興后賦”。三種表現(xiàn)方法靈活運(yùn)用,前后呼應(yīng),抒情起伏跌宕,回旋往復(fù),傳達(dá)孤子哀傷情思,可謂珠落玉盤(pán),運(yùn)轉(zhuǎn)自如,藝術(shù)感染力強(qiáng)烈。《晉書(shū)·孝友傳》載王裒因痛父無(wú)罪處死,隱居教授,“及讀《詩(shī)》至‘哀哀父母,生我劬勞’,未嘗不三復(fù)流涕,門(mén)人受業(yè)者并廢《蓼莪》之篇”;又《齊書(shū)·高逸傳》載顧歡在天臺(tái)山授徒,因“早孤,每讀《詩(shī)》至‘哀哀父母’,輒執(zhí)書(shū)慟泣,學(xué)者由是廢《蓼莪》”,類(lèi)似記載尚有,不必枚舉。子女贍養(yǎng)父母,孝敬父母,本是中華民族的美德之一,實(shí)際也應(yīng)該是人類(lèi)社會(huì)的道德義務(wù),而此詩(shī)則是以充沛情感表現(xiàn)這一美德最早的文學(xué)作品,對(duì)后世影響極大,不僅在詩(shī)文賦中常有引用,甚至在朝廷下的詔書(shū)中也屢屢言及。《詩(shī)經(jīng)》這部典籍對(duì)民族心理、民族精神形成的影響由此可見(jiàn)一斑。

原文及翻譯和注釋篇十三

泠泠七弦上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。

古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。

七弦琴?gòu)椬嗟穆曇羟遒{(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。

我雖然很喜愛(ài)這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。

泠(líng)泠:形容清涼、清淡,也形容聲音清越。絲:一作“弦”。

松風(fēng):以風(fēng)入松林暗示琴聲凄涼。琴曲中有《風(fēng)入松》的調(diào)名。

古調(diào):古時(shí)的曲調(diào)。

從彈古調(diào)而引起對(duì)時(shí)俗的感慨。既嘆知音稀少,又感平生失意是因?yàn)椴缓蠒r(shí)宜,和前面秦韜玉的“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流離格調(diào)”有相似感。

詩(shī)題一作“彈琴”,《劉隨州集》為“聽(tīng)彈琴”。從詩(shī)中“靜聽(tīng)”二字細(xì)味,題目以有“聽(tīng)”字為妥。

琴是我國(guó)古代傳統(tǒng)民族樂(lè)器,由七條弦組成,所以首句以“七弦”作琴的代稱(chēng),意象也更具體。“泠泠”形容琴聲的清越,逗起“松風(fēng)寒”三字。“松風(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂(lè)的境界。“靜聽(tīng)”二字描摹出聽(tīng)琴者入神的情態(tài),可見(jiàn)琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽(tīng)者水流石上、風(fēng)來(lái)松下的幽清肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語(yǔ)雙關(guān),用意甚妙。

如果說(shuō)前兩句是描寫(xiě)音樂(lè)的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂(lè)變革的背景。漢魏六朝南方清樂(lè)尚用琴瑟。而到唐代,音樂(lè)發(fā)生變革,“燕樂(lè)”成為一代新聲,樂(lè)器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂(lè)。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調(diào)”,又有幾人能懷著高雅情致來(lái)欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美進(jìn)入對(duì)時(shí)尚的感慨。“今人多不彈”的“多”字,更反襯出琴客知音者的稀少。有人以此二句謂今人好趨時(shí)尚不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長(zhǎng)卿清才冠世,一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜和一種與流俗落落寡合的情調(diào)。他的集中有《幽琴》(《雜詠八首上禮部李侍郎》之一)詩(shī)曰:“月色滿軒白,琴聲宜夜闌。飗飗青絲上,靜聽(tīng)松風(fēng)寒。古調(diào)雖自愛(ài),今人多不彈。向君投此曲,所貴知音難。”其中四句就是這首聽(tīng)琴絕句。“所貴知音難”也正是詩(shī)的題旨之所在。“作詩(shī)必此詩(shī),定知非詩(shī)人”,詩(shī)詠聽(tīng)琴,只不過(guò)借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。

原文及翻譯和注釋篇十四

微陰翳陽(yáng)景,清風(fēng)飄我衣。

游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛。

眇眇客行士,徭役不得歸。

始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露晞。

游者嘆黍離,處者歌式微。

慷慨對(duì)嘉賓,凄愴內(nèi)傷悲。

滿天的烏云遮蔽了太陽(yáng),陣陣清風(fēng)吹起我的衣襟。

游魚(yú)潛沉在碧綠的水面之下,翔鳥(niǎo)凌越于天際而飛起。

那些在外奔波、孤苦無(wú)依的人,苦于徭役而未卜歸期;

啟程的時(shí)候嚴(yán)霜凍結(jié),如今歸來(lái),白露已晞。

游子憂嘆于《黍離》的詩(shī)篇,隱者歌唱著《式微》的哀吟;

面對(duì)嘉賓,豈能失去慷慨的姿容,凄然傷懷,把我的悲愴隱忍于心。

本篇在《玉臺(tái)新詠》中題為《雜詩(shī)》,今從《文選》。詩(shī)人因景感懷,發(fā)為浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風(fēng)的季節(jié)轉(zhuǎn)換中,自然界萬(wàn)物各得其所,魚(yú)鳥(niǎo)安然游翔之景,引發(fā)出役夫久戍他鄉(xiāng),有家難歸的聯(lián)想。曹植生活在戰(zhàn)亂頻繁的時(shí)代,對(duì)民生疾苦有一定的了解和體察。詩(shī)中“游者”、“處者”兩句,運(yùn)用典故,映照出時(shí)代的動(dòng)蕩,男女之怨曠。游者,指役夫。《黍離》,指《詩(shī)經(jīng).王風(fēng).黍離》篇,是一首哀傷宗周覆滅詩(shī)。這里取其感傷亂離、行役不已的意思。處者,指役夫家中的親人。《式微》,指《詩(shī)經(jīng).邶風(fēng).式微》篇。舊說(shuō)是黎國(guó)諸侯被狄人所逐,寄居衛(wèi)國(guó)

,臣子勸歸之作。這里取其勸歸之意。通過(guò)典故的運(yùn)用,將歷史與現(xiàn)實(shí)交織在一起,深化了人民在封建徭役制度重壓下痛苦不安的悲劇間蘊(yùn),正如唐人王昌嶺《從軍行》嘆當(dāng)時(shí)邊關(guān)征戍不斷時(shí)所詠:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(zhǎng)征人未還。”由秦漢聯(lián)想到唐代征戍之事,一處深沉的歷史感油然而生。詩(shī)人悲天憫人式的同情心,不言而喻。

這首詩(shī)造語(yǔ)自然精妙,音節(jié)流美鏗鏘,意象生動(dòng)傳神,觸目所感,情與景會(huì)。詩(shī)中“游魚(yú)潛淥水,翔鳥(niǎo)薄天飛”兩句,色彩鮮明,境界開(kāi)闊,用詞精警,意象飛動(dòng),是歷代讀者激賞的名句。魚(yú)、鳥(niǎo)形象的捕捉,淥水藍(lán)天的空間幅度,魚(yú)“潛”鳥(niǎo)“薄”靜動(dòng)映襯,在詩(shī)意的提煉上都達(dá)到了自然湊泊、了無(wú)痕跡的境界。魚(yú)兒安然地潛游于淥水之中,鳥(niǎo)兒自由地翱翔于九霄之外,安然無(wú)驚、自由暢朗的圖景,不但反襯出身不由己的役夫的可悲命運(yùn),同時(shí)也是作者處在動(dòng)輒得咎的政治逆境身心備受壓抑中對(duì)自由、解放的熱切憧憬。“潛”、“薄”二字,最見(jiàn)作者煉字、煉意的用心。“潛”字屬平聲閉口韻,聲音輕細(xì),切合表現(xiàn)游魚(yú)安然不驚的神態(tài);“薄”字屬入聲,聲音短促而有力,狀翔鳥(niǎo)高飛藍(lán)天的快意,神采頓見(jiàn),其“飛飛摩蒼天”的氣勢(shì),如在眼前。這兩個(gè)動(dòng)詞的妙用,充分顯示出詩(shī)人敏銳的觀察力及其精湛準(zhǔn)確的藝術(shù)表現(xiàn)力,堪稱(chēng)“詩(shī)眼”。尤為值得注意的是,這兩句與爾后“始出嚴(yán)霜結(jié),今來(lái)白露晞”兩句,平仄聲律和諧妥貼,文字對(duì)仗工整自然,暗合了律詩(shī)粘對(duì)、對(duì)仗的規(guī)則,不但見(jiàn)出這位才思敏銳,才華富贍的詩(shī)人在斟音酌句上的努力,和他對(duì)提高詩(shī)歌藝術(shù)表現(xiàn)力的貢獻(xiàn),同時(shí)也透露出中國(guó)古典詩(shī)歌由古體向新體、近體詩(shī)演進(jìn)的訊息。

原文及翻譯和注釋篇十五

初捻霜紈生悵望,隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。

午睡醒來(lái)慵—晌,雙紋翠簟鋪寒浪。

雨罷蘋(píng)風(fēng)吹碧漲,脈脈荷花,淚臉紅相向。

斜貼綠云新月上,彎環(huán)正是愁眉樣。

手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。

夏雨初霽,掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。

捻:用手指輕輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

秦娥:指年輕貌美女子。

慵:懶。一餉:即一響,短暫的時(shí)問(wèn)。

雙紋翠簟:織有成雙花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱(chēng)“寒浪”。

蘋(píng)風(fēng):掠過(guò)蘋(píng)草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末。”

綠云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。

彎環(huán):彎彎如環(huán)之月亮。

①霜紈(wán):白色的細(xì)絹。此處指團(tuán)扇。班婕妤《怨歌行》:“新裂齊紈素,皎潔如霜雪。裁成合歡扇,團(tuán)圓似明月。”

②隔葉鶯聲:杜甫《蜀相》:“隔葉黃鸝空好音。”

③秦娥:古之善歌者。

④慵(yōng):懶倦。

⑤寒浪:席紋。

⑥風(fēng):輕風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青之末。”

⑦淚臉:形容雨后的荷花。

⑧綠云:此處指荷葉。

⑨“彎環(huán)”句:形容新月彎曲如眉。李賀《十月》:“長(zhǎng)眉對(duì)月斗彎環(huán)。”

此詞情景交融、以景襯情,抒寫(xiě)了一位女郎午睡醒后的閑愁。詞的上片借細(xì)節(jié)和襯景構(gòu)成一幅和諧的閨中閑眠圖,在這一景境中融入閨中人獨(dú)處空閨的閑愁;下片純以花月?tīng)钊耍渚滢o兼比興,處處意存雙關(guān)。全詞室內(nèi)景物、戶外景色交相輝映,女主人公的容態(tài)與自然景致相得益彰,組成了一個(gè)渾然一體的優(yōu)美意境。起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無(wú)語(yǔ)凝思,悵然懷想。她也許是在思念遠(yuǎn)方的情人,也許是在傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈(zèng)》之“相思無(wú)因見(jiàn),悵望涼風(fēng)前”的意境。“撚”意為用手指輕輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時(shí)悵然無(wú)緒的情態(tài),極為傳神。“初”、“生”二字,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。空閨獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無(wú)一字點(diǎn)破。“午睡醒來(lái)”二句,深化閨中女郎百無(wú)聊賴(lài)的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會(huì)兒還嬌困無(wú)力,那鋪在床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。

下片轉(zhuǎn)寫(xiě)戶外優(yōu)美的自然場(chǎng)景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫(xiě),前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活。“脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠在臉,有情有思。這個(gè)比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫(xiě)朵朵紅荷,搖曳相映,實(shí)寫(xiě)荷花帶雨,向人脈脈欲語(yǔ);人帶淚珠,對(duì)之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。結(jié)拍二句,時(shí)間由午后過(guò)渡到夜晚,寫(xiě)新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開(kāi)境界。“綠云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)。“新月”傍云而上,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫(xiě)懷人之情;又避開(kāi)對(duì)形象作直露的繪形勾貌,而是以新月?tīng)钊酥蠲迹ㄟ^(guò)景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。

此詞情景相生而又契合無(wú)間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

全文閱讀已結(jié)束,如果需要下載本文請(qǐng)點(diǎn)擊

下載此文檔
a.付費(fèi)復(fù)制
付費(fèi)獲得該文章復(fù)制權(quán)限
特價(jià):5.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里
b.包月復(fù)制
付費(fèi)后30天內(nèi)不限量復(fù)制
特價(jià):9.99元 10元
微信掃碼支付
已付款請(qǐng)點(diǎn)這里 聯(lián)系客服