每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?以下是小編為大家收集的優(yōu)秀范文,歡迎大家分享閱讀。
澳洲翻譯專業(yè)篇一
麥考瑞大學(macquarie university),建于1964年,是澳大利亞一所富有創(chuàng)造性的大學,其高質(zhì)量的教學和科研水準在國內(nèi)外享有盛名。根據(jù)對麥考瑞大學畢業(yè)生的工資、成果和就業(yè)情況的調(diào)查,麥考瑞大學名列澳洲最好的大學之一。著名課程包括翻譯(translating/interpreting、tesol等)。
開設(shè)專業(yè):
(1)筆譯和口譯碩士
(2)筆譯口譯和國際關(guān)系雙碩士
(3)筆譯口譯和應(yīng)用語言學雙碩士
2、昆士蘭大學
開設(shè)專業(yè):
文學碩士(中文-英文翻譯)
入學要求:學制是1.5年,本科或本科相當學歷(無專業(yè)要求),平均6.5以上,精通英語和中文的口語和書寫。雅思不低于6.5分且寫作不低于6.0分。
3、西悉尼大學
開設(shè)專業(yè):
(1)翻譯口譯碩士
入學條件:學制是1年,本科學士學位(無專業(yè)要求),精通下列語言之一(阿拉伯語、日語、中文、西班牙語)。平均分70,雅思不低于7.0分且單項不低于6.5分。
(2)文學碩士
入學條件:學制是1年,本科學士學位(無專業(yè)要求),精通下列語言之一(阿拉伯語、日語、中文、西班牙語)。平均分70,雅思不低于7.0分且單項不低于6.5分。
4、墨爾本皇家理工大學
開設(shè)專業(yè):
(1)翻譯口譯高級文憑
入學要求:學制是1年,高中畢業(yè)證書或同等學歷證明,平均分75分以上,雅思不低于6.5分且各項不低于6.0分。
(2)碩士社會科學(翻譯口譯)
入學條件:學制是1.5年,本科學士學位(無專業(yè)要求),平均分65,雅思不低于6.5并需參加學校中英文入學考試。
5、莫納什大學
開設(shè)專業(yè):
翻譯口譯碩士
學好翻譯,說不定還能像楊冪一樣遇到黃軒版的男神,趕緊跟上《親愛的翻譯官》的頻率,走走走,跟留學君一起向翻譯界進軍吧!
澳洲翻譯專業(yè)篇二
master of translation (advanced)專業(yè)提升你的分析和英語溝通技巧,以及提升你專注的某個領(lǐng)域的語言技巧 。
這個專業(yè)主要集中在:培養(yǎng)你成為一名合格的文學翻譯,而且還提供了該領(lǐng)域翻譯的歷史和賞析關(guān)鍵問題,澳洲國立大學這個專業(yè)團隊是在澳大利亞是享有世界知名學者專業(yè)語言專家執(zhí)教。
背景專業(yè)要求:master of translation成績達到6/7+導(dǎo)師認可。
語言要求:雅思 6.5,單項6;托福80,寫作閱讀20,其他單項18。
master of translation是2015年開課的新專業(yè)主要針對中文和英文方向。這個專業(yè)幫助您成為一個專業(yè)的筆譯人員。畢業(yè)生可以在政府 、 商業(yè)、法律、國際關(guān)系等領(lǐng)域工作。這個專業(yè)將由主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)從業(yè)者和學者授課。你將會獲得雇傭涉及到的領(lǐng)域接受專業(yè)培訓 ,包括國際關(guān)系、外交事務(wù)、商業(yè)和外交。
背景專業(yè)要求:本科任何專業(yè),母語為英語、漢語或西班牙語且其他語言能力接近母語水平。(語言能力的憑據(jù)可能會參考學習經(jīng)歷、測試、面試)
工作經(jīng)驗要求:無
語言要求:雅思 6.5,單項6;托福79,寫作 21,口語18,其他單項13。
新南威爾士大學 ——筆譯/口譯專業(yè)
新南威爾士大學的翻譯專業(yè)分為口譯專業(yè),筆譯專業(yè)和口譯與筆譯專業(yè),這些專業(yè)的課程設(shè)置一些不同。口譯和筆譯教育在澳洲大學中占據(jù)著領(lǐng)導(dǎo)地位。大學提供的所有翻譯碩士專業(yè)都是受到 naati認證的,并且無論在國內(nèi)還是國際企業(yè)中,該專業(yè)的畢業(yè)生都體現(xiàn)出了一個職業(yè)的翻譯人員所必須具備的知識和能力。
學術(shù)要求:
1.5年制:本科相關(guān)專業(yè),擁有良好的雙語能力;或本科任何專業(yè)+1年相關(guān)工作經(jīng)驗,擁有良好的雙語能力;或本科榮譽學位/gd任何專業(yè),擁有良好的雙語能力。
1年制:本科榮譽學位/gd相關(guān)專業(yè),擁有良好的雙語能力;或本科相關(guān)專業(yè)+1年相關(guān)工作經(jīng)驗,擁有良好的雙語能力。
語言要求:雅思總分 6.5,單項6;托福總分90,寫作23,其他22。
莫納什大學 ——口譯和筆譯專業(yè)
莫納什大學的翻譯領(lǐng)域研究處于世界領(lǐng)導(dǎo)者水平,莫納什大學也是澳洲唯一個 cuiti成員,也是世界上最古老、最具有名望高等教育學院且提供翻譯專業(yè)學位。本專業(yè)讓學生掌握英語和其他語言的口譯和筆譯技能,及探索翻譯的理論和實踐知識。
專業(yè)背景:
2年制:本科相關(guān)專業(yè)(包括人文與社會科學),擁有良好的雙語能力/相關(guān)資格/工作經(jīng)驗,或本科任何專業(yè)+gc相關(guān)專業(yè),擁有良好的雙語能力/相關(guān)資格/工作經(jīng)驗。
1.5年制:本科榮譽學位相關(guān)專業(yè)(包括人文與社會科學),擁有良好的雙語能力/相關(guān)資格/工作經(jīng)驗。
均分要求:75%,不區(qū)分985/211
語言要求:雅思 7,單項6.5;托福94,寫作24,聽力口語20,閱讀19。
二、naati
澳洲翻譯專業(yè)篇三
翻譯類人士相對于其他專業(yè)人士有以下優(yōu)勢:首先是工作經(jīng)驗上的要求,最低僅為1年。
根據(jù)澳大利亞現(xiàn)行移民法規(guī)定,這些分值為60分的職業(yè),只要在最高學歷獲得后滿足在遞交申請前18個月中有12個月相關(guān)工作經(jīng)驗的條件即有資格申請。
1.獲得職業(yè)評估60分三級翻譯分為英譯中筆譯、中譯英筆譯和口譯三部分。通過這三項中的任何一項都將得到60分的職業(yè)分數(shù)。申請人無須再將自己的個人材料送交評估機構(gòu)進行評估。節(jié)省了時間的同時還節(jié)省了一筆評估費。
2.獲得5分的bonus加分通過三級翻譯的測試,申請人除了獲得60分的職業(yè)分數(shù)以外,還將獲得5分第二語言的附加分,這對于在國內(nèi)沒有完成本科學位的人而言是極其重要的。
3.免除雅思考試免去為移民而需要參加的雅思考試,而自動獲得20分滿分的語言分數(shù)。
4.增添一項海外發(fā)展技能澳大利亞政府有明文規(guī)定,所有政府部門的筆譯、口譯工作都需要筆譯者和口譯者取得naati認證,并在工資中另外增發(fā)一筆語言津貼。naati翻譯還具備公證職能,多渠道從事執(zhí)業(yè)公證,在各類國際翻譯文件中的簽字、蓋章將被國際認可。因此,擁有naati三級翻譯的證書,等于擁有了就業(yè)的通行證。
naati對于三級翻譯的考試,有嚴格的要求和特定的規(guī)則,其目的是保證翻譯行業(yè)的質(zhì)量。通過三級翻譯考試不僅要有雙語知識,還需要掌握翻譯技巧,了解澳洲翻譯行業(yè)的職業(yè)準則,并在規(guī)定的時間內(nèi)嚴格按照naati的要求進行翻譯,同時還需要了解澳中兩國的社會、文化、法律、經(jīng)濟、外交等各種背景知識。如果沒有經(jīng)過訓練,要達到以上要求是很難的。因此,選擇一家?guī)熧Y精良、經(jīng)驗豐富的培訓機構(gòu),參加嚴格系統(tǒng)的專業(yè)翻譯培訓是非常必要的。
澳洲翻譯專業(yè)篇四
澳洲留學翻譯專業(yè)發(fā)展前景一片光明
留學澳大利亞的很多學生都是本著移民目的,力求在短時間內(nèi)能夠拿著永久居民的身份找工作,會計、it、工程、教育、護理等等這些眾所周知的移民優(yōu)勢專業(yè),仔細研究都會跟理科知識打交道,純文科的好移民的專業(yè)就非常有限。翻譯專業(yè)以其移民優(yōu)勢,無背景要求,課程設(shè)置靈活成為澳大利亞留學申請人逐漸青睞的專業(yè)。
澳大利亞翻譯認證機構(gòu) (ausit 和naati)
澳大利亞有兩個國家級翻譯機構(gòu),ausit (澳大利亞譯者協(xié)會)和naati (澳大利亞國家翻譯資質(zhì)認證機構(gòu))。ausit和naati是合作關(guān)系,共同制定、維護和監(jiān)督澳大利亞專業(yè)翻譯和口譯的標準。ausit承認和推廣naati的認證為作為翻譯或者口譯人員的資本資格認證,naati認可并推廣ausit翻譯口譯人員的職業(yè)操守章程。
隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達和全球經(jīng)濟的發(fā)展,國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易合作越來越頻繁,翻譯隨之成為澳大利亞發(fā)展最快的領(lǐng)域之一。目前翻譯需求較大的行業(yè)如法律、金融、醫(yī)學、工程、計算機網(wǎng)頁html和地區(qū)化網(wǎng)站方向都比較熱門。這也使得背景為理科專業(yè)的學生能夠繼續(xù)在自己曾經(jīng)從事的領(lǐng)域繼續(xù)發(fā)展。
澳大利亞幾乎沒有全職的`口筆譯翻譯工作,幾乎所有的工作都是合同性質(zhì)或者兼職性質(zhì)的。這一點恰巧符合現(xiàn)代人的生活方式。由于澳大利亞的特殊地理位置和時區(qū),很多歐洲和北美的翻譯機構(gòu)都會把加急任務(wù)讓澳大利亞的翻譯者做。伴隨網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,澳大利亞的翻譯工作者不再受地域和當?shù)厥袌龅南拗疲募梢酝ㄟ^email自由傳送在世界各地。而且在不同的時區(qū)工作也會給澳大利亞的翻譯工作者帶來優(yōu)勢。
翻譯證書在手,走遍世界無憂
成為一名合格的翻譯工作者的時間一般需要2到3年。而通過專業(yè)的培訓,雙語功底深厚的學生也可以在1年左右拿到專業(yè)翻譯三級證書,而一般的學生也能夠通過所有考核中的一項或兩項,移民就是非常有保障的。澳大利亞開設(shè)翻譯的大學并不多,個別tafe院校也有開設(shè),但由于naati機構(gòu)認證的課程和級別不同,通過率高低也有很大差異,學生在選擇的時候要格外慎重。
澳大利亞專業(yè)級翻譯工作的薪水在每字0.16澳幣到3澳幣之間,有時甚至更多。主要取決于是哪種翻譯工作。一般筆譯是按照譯文的字數(shù),每100字或者每1000字來收費。 口譯一般是45-100澳幣每小時,或者250到700澳幣每天。還可以加收餐費,差旅,預(yù)定費用等。
由此可見,在澳大利亞做翻譯,收入比國內(nèi)的翻譯薪資水平高出很多倍。而且翻譯是不愁失業(yè)的,它就像醫(yī)生、教師一樣,能夠成為終身的事業(yè)。naati證書在世界范圍內(nèi)認可度非常高,真正能夠做到一紙證書在手,走遍世界無憂。
如果你是文科生,或者向往自由靈活的工作方式,或者希望手中的一紙證書能夠在世界大多數(shù)的地方發(fā)揮作用,那么去澳大利亞學習翻譯應(yīng)該不會后悔。
澳洲翻譯專業(yè)篇五
近年來澳洲留學翻譯專業(yè)變得格外搶手,因為澳洲移民加分,natti職業(yè)認證,優(yōu)質(zhì)教學,學費較低等特點吸引了不少學生眼球,另外澳大利亞明文規(guī)定,所有政府部門的口筆譯工作人員必須擁有natti證書,并在工資中另外增發(fā)一筆語言津貼。natti翻譯還具備公證職能,多渠道從事執(zhí)業(yè)公證,在各類國際翻譯文件中的簽字、蓋章將被國際認可。因此,擁有natti三級翻譯的證書,等于擁有了國際就業(yè)的證書。相對于直接參加natti考試不到10%的通過率來說,入讀natti認證的澳洲課程無疑讓學生有更多的期待。
澳洲部專家介紹,澳洲的翻譯專業(yè)本科和碩士都有開設(shè),通常都在每個大學的文學院下。本科的學制為3年,碩士的學制1-1.5年不等。在碩士階段,部分課程可通過延長0.5年到1年的時間選擇雙學位。
能夠被natti認證的本科學歷課程目前只有西悉尼大學的bachelorofartsininterpretingandtranslation,學制3年,學習順利結(jié)束后可以獲得筆譯和口譯的三級證書。3年的本科學習,雖然花費相對較高,但是能夠扎實地打好基礎(chǔ),對于有志于將翻譯作為終身職業(yè)的學生來說是不二的選擇。目前,大部分讀翻譯的學生選擇較多的碩士階段的學歷,以下我們就重點介紹3所開設(shè)翻譯碩士課程的大學。
昆士蘭大學
昆士蘭大學是澳大利亞一所領(lǐng)先的教學和研究型學府,同時也是澳洲的八大名校之一。2011年qs文科類排名97位。
2年高級碩士翻譯課程:masterofartsinchinesetranslationandinterpreting(advanced)
以上兩個課程均可以獲得natti三級筆譯和口譯證書。
麥考瑞大學:
masteroftranslatingandinterpreting,1.5年,可以獲得natti三級筆譯和口譯證書,另外還有兩個2年制的雙學位課程,分別與對外關(guān)系或tesol結(jié)合起來學。
西悉尼大學:
西悉尼大學是最早開設(shè)翻譯被natti認證的學校,80%的畢業(yè)生可以獲得natti的認證,在翻譯領(lǐng)域有很高的聲譽。也是澳洲唯一一所本科可被natti認證的學校。
masterofinterpretingandtranslation,1年,可以獲得natti三級筆譯和口譯證書,從學制時間上最節(jié)省。
澳洲留學專家認為大部分選擇去澳洲留學的學生,都希望畢業(yè)后能夠留在澳洲工作和生活,可是面對日益緊縮的移民政策,讓人望而卻步的雅思高分,選擇翻譯專業(yè)既可以獲得全球通行的職業(yè)資格證書,又能夠為申請移民獲得額外的加分,何樂而不為呢!
澳洲翻譯專業(yè)篇六
1、具有中國教育部認可的大學一年級的成績;或高考成績達到80%以上。
2、或在澳大利亞完成12年級課程。
語言要求:
1.雅思6.5分,單項不得低于6分。
2.或托福575分,寫作4.5分;托福機考232分,寫作4.5分;或托福網(wǎng)考89分,寫作21分,其它科目18分。
中國學生需有雅思成績才可以申請簽證。
3.無雙錄取。
澳洲翻譯專業(yè)篇七
西悉尼大學早在1984年就開設(shè)了翻譯與口譯學位課程,該課程是全澳洲惟一一個被naati認證超過20年的學位課程。所有授課老師皆為行業(yè)資深從業(yè)人員或者該領(lǐng)域研究領(lǐng)頭人。無論是本科層次還是研究生層次的課程,畢業(yè)時只要natti的委托培訓課程考試分數(shù)在70分以上就可以直接獲得相對應(yīng)的翻譯或口譯資格證書。
翻譯專業(yè)的課程在西悉尼大學的bankstown校區(qū)進行。bankstown校區(qū)坐落在milperra,距離bankstown的商業(yè)中心約5—10分鐘車程。校區(qū)內(nèi)設(shè)置有現(xiàn)代化的用餐區(qū)域,正式比賽規(guī)格的足球場,同時,marcs感官實驗室也坐落在此校區(qū)內(nèi)。作為西悉尼大學人文和語言學院的所在地,學生也多是心理學、社會學、護理、文學以及語言學專業(yè)。
下面是翻譯專業(yè)具體的課程設(shè)置
西悉尼大學的翻譯專業(yè)課程設(shè)置合理而緊湊,一般的學術(shù)類研究生學位課程只有一年、共8門課程。相對于澳洲歷史悠久但學費昂貴的大學而言,翻譯課程的時間及其僅僅17600澳幣的學費確實占有非常大的優(yōu)勢。
翻譯和口譯理論(interpreting and translation theory)
翻譯和口譯技巧(interpreting and translation skills)
社會翻譯(community translation)以及
法律口譯(legal interpreting)
第二學期的課程則包括:
特殊翻譯(specialised translation)
醫(yī)學口譯(medical interpreting)
naati的委托培訓課程(accreditation studies)
西悉尼大學的翻譯口譯課程同世界上其他西方大學的課程一樣,均采取導(dǎo)師教授及個人研習結(jié)合的方式。
翻譯和口譯理論(interpreting and translation theory)這門理論課程在宏觀上提出了世界上主要的翻譯理論和口譯理論,及其產(chǎn)生的背景和其在翻譯發(fā)展的歷史上所起到的推動作用。這門課程不僅課程比較抽象、枯燥,課程所指定的必讀參考書也給人同樣的感覺。
此外,翻譯和口譯的教學各占一半,相比理論課而言,《翻譯和口譯技巧》課則更為直觀、課程的趣味性也更強。它是翻譯口譯專業(yè)的核心課程,主要包括了口譯技術(shù)、翻譯技術(shù),以及當代翻譯的信息技術(shù)。這門課針對高層次的交互口譯、連續(xù)口譯、同聲傳譯及讀譯等類型的口譯所必需的技術(shù)進行了分析。同時,該課程在另一方面也針對翻譯以及與翻譯相關(guān)的信息技術(shù)進行了多方面講解。使用英語授課。
社會翻譯和專業(yè)翻譯課程是相關(guān)課程,課程內(nèi)容也有幾分相似,但側(cè)重點和難度稍有不同。它們的目標都是提高英語和母語間相互翻譯的能力。課程主要涉及了醫(yī)學、科技、法律、廣告資料以及新聞文學的翻譯方式、方法。旨在提高學生在各種類型的文章中準確把握其文體、文風,在翻譯和校譯的時候能夠通過盡量準確的用語正確體現(xiàn)文章的功能及意義所在。
法律口譯和醫(yī)學口譯是趣味性非常強的實用課程,它們通過理論講解結(jié)合實際課堂鍛煉,使學生能夠在相關(guān)領(lǐng)域在口譯的用語方面和表現(xiàn)方面恰如其分的展示自己。
西悉尼大學的口譯和翻譯課程配有實習,雖然時間較短,但是卻能為學生提供充分的鍛煉空間,同時,讓學生感受到作為翻譯口譯行業(yè)的專業(yè)人員,實際的社會環(huán)境究竟是怎樣的。課程分為自主實習和指定實習兩個部分。指定實習很簡單,通常為期一周,由學校指定實習地點,而自主實習則要求學生像找工作一樣,自行安排公司進行。雖然時間要求也是一周,但是尋找合適的崗位和公司則要花費更多的時間。
說到這兒,翻譯口譯課程涉及的科目基本上已經(jīng)講解完畢,但是最后這一門naati的委托學習課程卻是所有翻譯口譯學生的重頭戲!該科目的授課分為口譯和翻譯兩個部分,學生可以同時選擇,也可以結(jié)合自身情況選擇放棄口譯或者翻譯部分。而翻譯部分在考試的時候又分為兩個方向:英語翻譯為母語及母語翻譯為英語。因而,加上口譯考試總共分為3次進行。學生可以選擇只參加其中的一場或者兩場考試。這門課程直接關(guān)系到是不是能夠在畢業(yè)的時候獲得澳洲翻譯口譯機構(gòu)的資格認證,雖然及格分數(shù)為70分,但是考試成績在65分至70分之間的學生可以有一次補考資格。它綜合體現(xiàn)了學生在校期間所學習的全部翻譯口譯課程的水平。如果覺得力不從心,建議從一開始就要有策略的進行學習,切忌貪多嚼不爛,最后耽誤了以后人生的安排。